Post-Exoticism in Ten Lessons, Lesson Eleven

$9.99

by Antoine Volodine

May 12, 2015
novel | pb | 93 pgs
5.5" x 8.5"
978-1-940953-11-3

“The interconnected works of Volodine—think Faulkner, but after an apocalypse—constitute the most exciting project in contemporary French literature.”  
—Maria Clementi

"That is what we had called post-exoticism. It was a construction connected to revolutionary shamanism and literature. . . . It was an interior construction, a withdrawal, a secret welcoming land, but also something offensive that participated in the plot of certain unarmed individuals against the capitalist world and its countless ignominies. This fight was now confined solely to Bassmann’s lips."

Like with Antoine Volodine’s other works (Minor Angels, We Monks & Soldiers), Post-Exoticism in Ten Lessons, Lesson Eleven takes place in a corrupted future where a small group of radical writers—those who practice “post-exoticism”—have been jailed by those in power and are slowly dying off. But before Lutz Bassmann, the last post-exoticist writer, passes away, journalists will try and pry out all the secrets of this powerful literary movement.

With its explanations of several key “post-exoticist” terms that appear in Volodine’s other books, Lesson Eleven provides a crucial entryway into one of the most ambitious literary projects of recent times: a project exploring the revolutionary power of literature. (Read an Excerpt)

Translated from the French by J. T. Mahany

 

About the Author: Antoine Volodine is the primary pseudonym of a French writer who has published twenty books under this name, several of which are available in English translation. He also publishes under the names Lutz Bassmann and Manuela Draeger. Most of his works take place in a post-apocalyptic world where members of the “post-exoticism” writing movement have all been arrested as subversive elements. Together, these works constitute one of the most inventive, ambitious projects of contemporary writing.

About the Translator: J. T. Mahany is a graduate of the MA in Literary Translation Studies program at the University of Rochester and is currently studying for his MFA at the University of Arkansas. He has also translated Volodine's Bardo or Not Bardo, for which he won the 2017 Albertine Prize.

 

“His quirky and eccentric narrative achieves quite staggering and electric effects. . . . Dazzling in its epic proportions and imaginative scope.” 
The Nation