February 7, 2017
novel | pb | 468 pgs
5.5" x 8.5"
“With the calm strangeness of dreams, and humor deepened by a hint of melancholy, these wonderful stories fool around on the frontiers of the imagination.”
The most patently sci-fi work of Antoine Volodine’s to be translated into English, Radiant Terminus takes place in a Tarkovskian landscape after the fall of the Second Soviet Union. Most of humanity has been destroyed thanks to a number of nuclear meltdowns, but a few communes remain, including one run by Solovyei, a psychotic father with the ability to invade people’s dreams—including those of his daughters—and torment them for thousands of years.
When a group of damaged individuals seek safety from this nuclear winter in Solovyei’s commune, a plot develops to overthrow him, end his reign of mental abuse, and restore humanity.
Fantastical, unsettling, and occasionally funny, Radiant Terminus is a key entry in Volodine’s epic literary project that—with its broad landscape, ambitious vision, and interlocking characters and ideas—calls to mind the best of David Mitchell. (Read an Excerpt)
Translated from the French by Jeffrey Zuckerman
About the Author: Antoine Volodine Antoine Volodine (a.k.a. Lutz Bassmann, a.k.a. Manuela Draeger) is the primary pseudonym of a French writer who has published more than 40 books, over 20 under this name. Seven of his titles are currently available in English translation, including Minor Angels, Bardo or Not Bardo, and Post-Exoticism in Ten Lessons, Lesson Eleven.
“Irreducible to any single literary genre, the Volodinian cosmos is skillfully crafted, fusing elements of science fiction with magical realism and political commentary.”
—Music & Literature