Once Upon Argentina


by Andrés Neuman

August 20, 2024
novel | pb | 312 pgs.
5.5" x 8.5"

One day, a young man receives an unexpected letter from his grandmother, kicking off a literary adventure that brings home to him everything he has not seen.

Once Upon Argentina relates the lives of the narrator’s relatives— a group of people from all over the world gathered in a land where immigrant traditions merge and thrive. The lives of these relatives intersect, like a set of Matryoshka dolls or a hall of mirrors, as the personal and social stories of twentieth century Argentina converge.

Beyond these tales of hardship and triumph, Andrés Neuman’s novel experiments with the nature of the autobiography, encom- passing prenatal memories, expanding the autofiction genre with a new voice and twist. Merging present and past, collective experiences and his own, the narrator explores a genealogy populated by unforgettable characters, offering us the story of the construction of a country, his Argentine childhood, and his early literary discoveries.

With extraordinary delicacy and intensity, combining elegy, tragedy, and humor, Andrés Neuman reveals a world as real as it is fantastic, as strange as it is our own. Once Upon Argentina is a coming-of-age tale, a political novel, and a love letter to the absent ones.

Translated from the Spanish by Nick Caistor and Lorenza Garcia

About the Author:

Andrés Neuman (1977) was selected as one of Granta’s "Best of Young Spanish-Language Novelists" and was included on the Bogotá-39 list. He is the author of numerous novels, short stories, poems, aphorisms, and travel books, including Traveler of the CenturyTalking to OurselvesThe Things We Don’t Do, and Fracture. His works have been translated into twenty-two languages.

About the Translators:

Nick Caistor is a prolific British translator and journalist, best known for his translations of Spanish and Portuguese literature. He is a past winner of the Valle-Inclán Prize for translation and is a regular contributor to BBC Radio 4, Times Literary Supplement, and the Guardian. 

Lorenza Garcia has lived for extended periods in Spain, France, and Iceland. Since 2007, she has translated over a dozen novels and works of non-fiction from French and Spanish.

Praise for Andrés Neuman

“It is impossible to classify Andrés Neuman: each of his books is a new language adventure, guided by the intelligence and the pleasure of words. He never ceases to surprise us and is, doubtlessly, one of the most daring writers in Latin American literature, willing to change, challenge and explore, always with a unique elegance.”—Mariana Enriquez, author of Things We Lost in the Fire

"One of the things I love about Andrés Neuman's work is how he restores writing as the most powerful source of knowledge. Fracture, this dazzling and devastating novel, is a terrific demonstration of that."—Alejandro Zambra, author of Ways of Going Home

"Traversing languages and cultures, decades and generations, Fracture unites its many fragments to form a powerful and redemptive vision of a single, and unbroken, human life. A searching, humane, and vital novel."―Eleanor Catton, author of The Luminaries