by Ha Seong-nan


June 4, 2024
stories | pb | 350 pgs.
5.5" x 8.5"


When truth is more gruesome than fiction—Ha Seong-nan is there. When people give in to their most intrusive thoughts—Ha Seong-nan is there. When man is more animal than animals themselves—Ha Seong-nan is there.

In Wafers, her third short-story collection to appear in English, Ha continues to weave troublesome coincidences into the seemingly banal in her signature style of engrossing and unsettling prose. A best-seller in Korea, Ha Seong-nan is one of the stars of contemporary short fiction, writing edgy, socially conscious stories that bring to mind the novels of Han Kang and the film Parasite.

Translated from the Korean by Janet Hong

About the Author:

Ha Seong-nan is the author of five short story collections—including Bluebeard's First Wife and Flowers of Mold—and three novels. Over her career, she's received a number of prestigious awards, such as the Dong-in Literary Award in 1999, Hankook Ilbo Literary Prize in 2000, the Isu Literature Prize in 2004, the Oh Yeong-su Literary Award in 2008, and the Contemporary Literature (Hyundae Munhak) Award in 2009.

About the Translator:

Janet Hong is a writer and translator based in Vancouver, Canada. She received the 2018 TA First Translation Prize and the 2018 LTI Korea Translation Award for her translation of Han Yujoo’s The Impossible Fairy Tale. She’s a two-time winner of the Harvey Award for Best International Book for her translations of Keum Suk Gendry-Kim’s Grass and Yeong-shin Ma’s Moms. Other recent translations include Ha Seong-nan’s Bluebeard’s First Wife (selected as Publishers Weekly’s 10 Best Books of 2020) and Kwon Yeo-sun’s Lemon. She is currently the Korean prose mentor for ALTA’s Emerging Translator Mentorship Program.

Praise for Ha Seong-nan

"These mesmerizing stories of disconnection and detritus unfurl with the surreal illogic of dreams—it’s as impossible to resist their pull as it is to understand, in retrospect, how circumstance succeeded circumstance to finally deliver the reader into a moment as indelible as it is unexpected. Janet Hong’s translation glitters like a blade.”—Susan Choi

"Flowers of Mold shows Ha Seong-nan to be a master of the strange story. . . . one is left feeling unsettled, as if something is not right with the world—or, rather (and this latter option becomes increasingly convincing), as if something is not right with you."—Brian Evenson