{"title":"World","description":null,"products":[{"product_id":"europe-in-sepia","title":"Europe in Sepia","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eFebruary 18, 2014\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eessays | pb | 180 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-89-4\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\"Ugresic is sharp, funny and unafraid. . . . Orwell would approve.\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—\u003cem\u003eTimes Literary Supplement\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eHurtling between Weltschmerz and wit, drollness and diatribe, entropy and enchantment, it’s the juxtaposition at the heart of Dubravka Ugresic’s writings that saw Ruth Franklin dub her “the fantasy cultural studies professor you never had.” In \u003cem\u003eEurope in Sepia\u003c\/em\u003e, Ugresic, ever the flâneur, wanders from the Midwest to Zuccotti Park, the Irish Aran Islands to Jerusalem’s Mea Shearim, from the tristesse of Dutch housing estates to the riots of south London, charting everything from the listlessness of Central Europe to the ennui of the Low Countries. One finger on the pulse of an exhausted Europe, another in the wounds of postindustrial America, Ugresic trawls the fallout of political failure and the detritus of popular culture, mining each for revelation.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eInfused with compassion and melancholic doubt, \u003cem\u003eEurope in Sepia\u003c\/em\u003e centers on the disappearance of the future, the anxiety that no new utopian visions have emerged from the ruins of communism; that ours is a time of irreducible nostalgia, our surrender to pastism complete. Punctuated by the levity of Ugresic’s raucous instinct for the absurd, despair has seldom been so beguiling. \u003cem\u003e(\u003ca href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/pages\/europe-in-sepia-excerpt\"\u003eRead an Excerpt\u003c\/a\u003e)\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Croatian by David Williams\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author: \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003eDubravka Ugresic is the author of several works of fiction, including \u003cem\u003eThe Museum of Unconditional Surrender\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eThe Ministry of Pain\u003c\/em\u003e, and several essay collections, \u003cem\u003eNobody's Home\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eKaraoke Culture\u003c\/em\u003e. In 1991, when war broke out in the former Yugoslavia, Ugresic took a firm anti-nationalistic stand and was proclaimed a \"traitor,\" a \"public enemy,\" and a \"witch,\" and was exposed to harsh and persistent media harassment. As a result, she left Croatia in 1993 and currently lives in Amsterdam. In 2016, she was awarded the Neustadt International Prize for Literature for her body of work.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator: \u003c\/strong\u003e﻿David Williams studied Comparative Literature at the University of Auckland, specifically the post-Yugoslav writings of Dubravka Ugresic and the idea of a \"literature in the Easter European ruins.\" He is the translator of \u003cem\u003e﻿Karaoke Culture\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e﻿\u003c\/span\u003e﻿\u003c\/em\u003e﻿ and Miljenko Jergović's \u003cem\u003eMama Leone.\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Ugresic never commits a sloppy thought or a turgid sentence. Under her gaze, the tiredest topics of the \"tired\" continent (migration, multiculturalism, \"new Europe\") spring to life.\" \u003cbr\u003e—\u003cem\u003eThe Independent\u003c\/em\u003e (UK)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Dubravka Ugresic is the philosopher of evil and exile, and the story­teller of many shattered lives the wars in the former Yugoslavia produced.” \u003cbr\u003e—Charles Simic\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Dubravka Ugresic","offers":[{"title":"pb","offer_id":384688486,"sku":"","price":13.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":13560089444396,"sku":"","price":9.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/Europe_in_Sepia.jpg?v=1382630790"},{"product_id":"karaoke-culture","title":"Karaoke Culture","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eOctober 25, 2011\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eessays | pb | 324 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-57-3\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\"Ugresic never commits a sloppy thought or a turgid sentence. Under her gaze, the tiredest topics of the \"tired\" continent (migration, multiculturalism, \"new Europe\") spring to life.\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—\u003cem\u003eThe Independent\u003c\/em\u003e (UK)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eOver the past three decades, Dubravka Ugresic has established herself as one of Europe’s greatest—and most entertaining—thinkers and creators, and it’s in her essays that Ugresic is at her sharpest. With laser focus, she pierces our pop culture, dissecting the absurdity of daily life with a wit and style that’s all her own.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eWhether it’s commentary on jaded youth, the ways technology has made us soft in the head, or how wrestling a hotel minibar into a bathtub is the best way to stick it to The Man, Ugresic writes with unmatched honesty and panache. \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eKaraoke Culture\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e is full of candid, personal, and opinionated accounts of topics ranging from the baffling worldwide-pop-culture phenomena to the detriments of conformist nationalism. Sarcastic, biting, and, at times, even heartbreaking, this new collection of essays fully captures the outspoken brilliance of Ugresic’s insights into our modern world’s culture and conformism, the many ways in which it is ridiculous, and how (deep, deep down) we are all true suckers for it.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Croatian by David Williams\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author: \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003eDubravka Ugresic is the author of several works of fiction, including \u003cem\u003eThe Museum of Unconditional Surrender\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eThe Ministry of Pain\u003c\/em\u003e, and several essay collections, \u003cem\u003eNobody's Home\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eKaraoke Culture\u003c\/em\u003e. In 1991, when war broke out in the former Yugoslavia, Ugresic took a firm anti-nationalistic stand and was proclaimed a \"traitor,\" a \"public enemy,\" and a \"witch,\" and was exposed to harsh and persistent media harassment. As a result, she left Croatia in 1993 and currently lives in Amsterdam.  \u003cspan\u003eIn 2016, she \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003ewas awarded the Neustadt International\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e Prize for Literature for her body of work\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator: \u003c\/strong\u003e﻿David Williams studied Comparative Literature at the University of Auckland, specifically the post-Yugoslav writings of Dubravka Ugresic and the idea of a \"literature in the Easter European ruins.\" He is the translator of Ugresic's \u003cem\u003e﻿Europe in Sepia\u003c\/em\u003e and Miljenko Jergović's \u003cem\u003eMama Leone.\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"Ugresic is sharp, funny and unafraid. . . . Orwell would approve.\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eTimes Literary Supplement\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Dubravka Ugresic is the philosopher of evil and exile, and the story­teller of many shattered lives the wars in the former Yugoslavia produced.” \u003cbr\u003e—Charles Simic\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Dubravka Ugresic","offers":[{"title":"pb","offer_id":386450204,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":386450206,"sku":"","price":9.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/karaoke_highres.jpg?v=1382813652"},{"product_id":"nobodys-home","title":"Nobody's Home","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eSeptember 15, 2008\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eessays | hc | 297 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-00-9\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\"Ugresic is sharp, funny and unafraid. . . . Orwell would approve.\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—\u003cem\u003eTimes Literary \u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003ci\u003eSupplement\u003c\/i\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"Every day and age has its rules. Currently, good behavior dictates that we be politically correct, evade conflicts, espouse tolerance, and make no hasty judgments. To be judgmental is viewed as one of the most reprehensible human traits. People are likely to think today that an optimist is a good person, while a pessimist is the lowest of the low. Picking your nose in public is more forgivable then being pessimistic. [. . .] We live in a time that urges us to behave as if we are in paradise. Yet the world we live in is no paradise. This book breaks the rules of good behavior, because it bickers.\" \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003eThis series of thought-provoking and incisive essays from Dubravka Ugresic explores the full spectrum of human existence. From life in exile to life in prison, from bottled-water drinking tourists with massive backpacks to the Eurovision song contest, Ugresic's unfailingly sharp critical eye never fails to reveal what has been hidden in plain sight by routine, or uncover the tragic, and the comic, in the everyday.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Croatian by \u003cspan color=\"#666666\"\u003eEllen Elias-Bursac\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author: \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003eDubravka Ugresic is the author of several works of fiction, including \u003cem\u003eThe Museum of Unconditional Surrender\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eThe Ministry of Pain\u003c\/em\u003e, and several essay collections, including \u003cem\u003eE\u003c\/em\u003e\u003cem\u003europe in Sepia\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eKaraoke Culture\u003c\/em\u003e. In 1991, when war broke out in the former Yugoslavia, Ugresic took a firm anti-nationalistic stand and was proclaimed a \"traitor,\" a \"public enemy,\" and a \"witch,\" and was exposed to harsh and persistent media harassment. As a result, she left Croatia in 1993 and currently lives in Amsterdam. \u003cspan\u003eIn 2016, she \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003ewas awarded\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e the Neustadt International Prize for Literature for her body of work.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\"This book is part memoir, part shrewd observation, part travel writing at its best. Each section opens with a loving quotation from the Russian satirists Ilf and Petrov, and Ugresic writes with something of their impish genius.\"\u003c\/span\u003e \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eTelegraph\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Dubravka Ugresic","offers":[{"title":"pb","offer_id":404618077,"sku":"","price":16.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/nobody_highres.jpg?v=1384463073"},{"product_id":"the-wall-in-my-head","title":"The Wall in My Head","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eNovember 9, 2009\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eanthology | pb | 241 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-23-8\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\"A year or so after the Wall came down, I paid a brief visit to Moscow. The first thing I noticed was that the taxi cab drivers in Moscow, always masters of small talk, were repeating themselves.\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Dubravka Ugresic, from \"The Souvenirs Of Communism\"\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eOn the night of November 9, 1989, after months of unrest in Europe and East Germany, the checkpoints between East and West Berlin were suddenly, almost accidentally, opened, reuniting the two sides of the divided city, and bringing together a divided Europe and two worlds that had been apart for nearly thirty years. However, the fall of the Berlin Wall was just one of many signs of change that came with 1989; before long a spate of revolutions, the \"Autumn of Nations,\" had spread across Europe and by December, it appeared that the Cold War was over. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003eTo mark the twentieth anniversary of this momentous collapse, and to shed some light on how it came to pass, Words without Borders presents \u003cem\u003eThe Wall in My Head\u003c\/em\u003e, an exciting anthology that features fiction, essays, images, and original documents to pick up where most popular accounts of the Cold War end, and trace the path of the revolutionary spirit of 1989 from its origins to the present day. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eThe Wall in My Head\u003c\/em\u003e combines work from the generation of writers and artists who witnessed the fall of the Iron Curtain firsthand with the impressions and reflections of those who grew up in its wake and whose work, childhoods, and memories are all colored by the long shadow that it cast. \u003cem\u003eThe Wall in My Head \u003c\/em\u003eprovides a unique view into the change, optimism, and confusion that came with 1989 and examines how each of these has weathered the twenty years since that fateful year.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eHighlights within include seminal excerpts from the work of Milan Kundera, Peter Schneider, Ryszard Kapuściński, Vladimir Sorokin and Victor Pelevin and new work from Péter Esterházy, Andrzej Stasiuk, Muharem Bazdulj, Maxim Trudolubov, Dorota Masłowska, Uwe Tellkamp, Dan Sociu, David Zábranský, Christhard Läpple, and a host of others.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from Various Languages\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Editors: \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eWords without Borders is a nonprofit organization with an online magazine featuring works in translation from around the world. Each month it publishes a new \"themed\" issue that focuses either on a place or topic, and highlights some of the most interesting contemporary writing. The editors of Words without Borders have been involved in the publication of two other international anthologies:\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eLiterature from the \"Axis of Evil\"\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (New Press, 2006) and \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eWords without Borders: The World through the Eyes of Writers\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (Anchor Books, 2007). More information is available at \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"http:\/\/www.wordswithoutborders.org\/\" target=\"_blank\"\u003ewordswithoutborders.org\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"From the Yugoslav standpoint, the Cold War was like a football match in which the team you would usually root for is not playing; at the beginning you are neutral (or, like us, \"non-aligned\"), but over the course of the match you take joy in the good moves of a player from one or the other team, and your sympathies typically lie with whatever side is currently the underdog.\"\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e—\u003cspan\u003eMuharem Badulj, from \"The Noble School\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Words Without Borders","offers":[{"title":"pb","offer_id":407816701,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/wall_highres.jpg?v=1384715588"},{"product_id":"elsewhere","title":"Elsewhere","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eMarch 18, 2014\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003epoetry anthology | pb | 97 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-85-6\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cem\u003eThis book is published as part of the Poets in the World series created by The Poetry Foundation’s Harriet Monroe Poetry Institute. Ilya Kaminsky, Series Editor.\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“In a century of mass migration and deportation, political exile and casual tourism, being elsewhere was the common condition. For the moderns, elsewhere was not merely physical location or dislocation, but was intrinsic to the work. Victor Segalen, in China at the beginning of the century, writes of the ‘manifestation of Diversity,’ a ‘spectacle of Difference’: everything that is ‘foreign, strange, unexpected, surprising, mysterious, amorous, superhuman, heroic, and even divine, everything that is \u003cem\u003eOther\u003c\/em\u003e.’ Picasso put it more bluntly: ‘Strangeness is what we wanted to make people think about because we were quite aware that our world was becoming very strange.’ After Guillaume Apollinaire’s ‘Zone’—perhaps the most influential poem of the century—collage, the juxtaposition of disparate elements, the manifestation of diversity, the making of the strange, became the primary new form of the new poetry.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“From the countless examples, here are a few instances of the collage of a poet pasted, physically or mentally, onto a specific unfamiliar landscape.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSo begins Eliot Weinberger’s essayistic travels into the nature of “journey” poetry. From Ko¯taro¯ Takamura’s poem about Paris, to Fernando Pessoa’s “At the wheel of the Chevrolet on the road to Sintra,” to Apollinaire’s “Ocean-Letter,” Weinberger introduces fourteen poems illustrating the contemporary situation of being “elsewhere.” \u003cem\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e(\u003ca href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/pages\/elsewhere-excerpt\" title=\"Elsewhere - excerpt\"\u003eRead an Excerpt\u003c\/a\u003e)\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eEdited by \u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eEliot Weinberger \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from various languages by Eliot Weinberger and others\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003cspan style=\"color: #666666;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Editor: \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eEliot Weinberger is an essayist, poet, editor, and translator who won the National Book Critics Circle award for criticism for his edition of Jorge Luis Borges’s Selected Non-Fictions. His translations of Octavio Paz are highly regarded, as are his translations of Homero Aridjis, Bei Dao, and many others. In addition to his translations, Weinberger is the author of \u003cem\u003eNineteen Ways of Looking at Wang Wei\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eWhat Happened Here: Bush Chronicles\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eAn Elemental Thing\u003c\/em\u003e, and several other essay collections.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Eliot Weinberger","offers":[{"title":"pb","offer_id":420395769,"sku":"","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/Elsewhere_cvr.jpg?v=1385489164"},{"product_id":"the-three-percent-problem","title":"The Three Percent Problem","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e\u003cstrong\u003eebook (epub)\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eSeptember 6, 2011\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eessays | 326 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-63-4\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\"Opinionated, entertaining, insightful, and never a bore, Three Percent has single-handedly transformed the way readers in the United States think and feel about translation, international literature and the future of publishing. Read it and you'll understand why those-in-the-know scoff at the piles of gold embossed big books piled up in bookstores and opt for the more engaging fare by authors with tricky-to-pronounce names and squiggly lines surrounding their vowels.\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Ed Nawotka, \u003cem\u003ePublishing Perspectives\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eThe Three Percent Problem: Rants and Responses on Publishing, Translation, and the Future of Reading\u003c\/em\u003e is a collection of occasional essays, a series of meditations on the book industry as it transitions to its electronic future, and a reader on modern publishing. Taken from Open Letter's literary blog, Three Percent, \u003cem\u003eThe Three Percent Problem\u003c\/em\u003e examines the publishing industry from a the perspective of a publisher who specializes in bringing international authors to a North American audience.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eWith pieces on ebooks, selling literary books in an increasingly commercial world, and insider views on international book fairs, \u003cem\u003eThe Three Percent Problem\u003c\/em\u003e stands alongside Andre Schiffrin's \u003cem\u003eThe Business of Books\u003c\/em\u003e and Jason Epstein's \u003cem\u003eBook Business\u003c\/em\u003e as primers on the publishing industry.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06; line-height: 1.2;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Author: \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eChad W. Post is the director of Open Letter Books, a press at the University of Rochester dedicated to publishing contemporary literature from around the world. In addition, he is the managing editor of Three Percent, a blog and review site that promotes literature in translation and is home to both the Translation Database and the Best Translated Book Awards. His articles and book reviews have appeared in a range of publications including \u003cem\u003eThe Believer\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003ePublishing Perspectives\u003c\/em\u003e, the \u003cem\u003eWall Street Journal\u003c\/em\u003e culture blog, and \u003cem\u003eQuarterly Conversation\u003c\/em\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"Chad W. Post","offers":[{"title":"ebook (epub)","offer_id":420443181,"sku":"","price":2.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/TP_Cover.jpg?v=1385491474"},{"product_id":"a-thousand-forests-in-one-acorn","title":"A Thousand Forests in One Acorn: An Anthology of Spanish-Language Fiction","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eSeptember 9, 2014\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eanthology | pb (w\/ flaps) | 721 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e6\" x 9\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-91-7\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eA Thousand Forests in One Acorn: An Anthology of Spanish-Language Fiction\u003c\/em\u003e brings together twenty-eight of the most important Spanish-language writers of the twentieth century—several of which will be familiar to English-language readers, like Carlos Fuentes, Javier Marías, and Mario Vargas Llosa, and many who will be new revelations, such as Aurora Venturini, Sergio Pitol, and Elvio Gandolfo—and provides them with a chance to discuss their careers and explain the aesthetic influences behind the pieces they chose to include in this volume. Unlike other anthologies, the stories and excerpts collected here were selected by the authors themselves and represent the “high point” of their writing career.\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003eValerie Miles—translator, editor, and co-founder of \u003cem\u003eGranta en español\u003c\/em\u003e—not only curated perhaps the greatest cross-section of contemporary Spanish-language literature to be anthologized, but also brings to this collection original interviews with every author, along with biographic prefaces before each, in order to best introduce the reader to the author’s entire oeuvre and his or her literary impact.\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003eBreathtaking in scope and historical detail, this anthology will no doubt become a fixture in personal literary collections, as well as a go-to resource for classrooms and libraries alike. \u003ca href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/pages\/a-thousand-forests-in-one-acorn-excerpt\" title=\"A Thousand Forests in One Acorn - Excerpt\"\u003e\u003cem\u003e(Read an Excerpt)\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Spanish by V\u003cspan color=\"#666666\"\u003earious Translators\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author: \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eValerie Miles is the co-founder of \u003cem\u003eGranta en español\u003c\/em\u003e and was voted one of the “Most Influential Professionals in Publishing” at the 2013 Buenos Aires Book Fair.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Contributors:\u003c\/span\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003eIncluded in this volume are pieces by Horacio Castellanos Moya, Rafael Chirbes, José de la Colina, Edgardo Cozarinsky, Cristina Fernández Cubas, Alfredo Bryce Echenique, Jorge Edwards, Abilio Estévez, Rafael Sánchez Ferlosio, Carlos Fuentes, Elvio Gandolfo, Juan Goytisolo, Javier Marías, Juan Marsé, Ana María Matute, Eduardo Mendoza, José María Merino, Antonio Muñoz Molina, Ricardo Piglia, Ramiro Pinilla, Sergio Pitol, Evelio Rosero, Alberto Ruy Sánchez, Esther Tusquets, Hebe Uhart, Mario Vargas Llosa, Aurora Venturini, and Enrique Vila-Matas.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\r\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Valerie Miles","offers":[{"title":"pb","offer_id":882130345,"sku":"","price":19.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":13561119375404,"sku":"","price":9.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/Thousand_Forests-front.jpg?v=1407260429"},{"product_id":"the-man-between-michael-henry-heim-a-life-in-translation","title":"The Man Between: Michael Henry Heim \u0026 A Life in Translation","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eOctober 14, 2014\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eessays | pb | 313 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-940953-00-7\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“This is a wonderful and illuminating account of a wonderful and luminous writer. Heim’s impact on American letters was profound and far-reaching. [\u003cem\u003eThe Man Between\u003c\/em\u003e] pays handsome tribute to the work of a uniquely adventurous translator, and shows just how much we all owe to him.”  \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—David Bellos\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eWhen Michael Henry Heim—one of the most respected translators of his generation—passed away in the fall of 2012, he left behind an astounding legacy. Over his career, he translated more than sixty works from more than eight different languages, including books by Milan Kundera, Dubravka Ugresic, Hugo Claus, and Anton Chekov.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eBut Mike, as he was known to his legion of friends, was much more than that. His classes at UCLA on translation inspired a new generation of translators, and his work altering the way translation is viewed will impact the livelihood of translators for decades to come. If that weren’t enough, upon his death it was revealed that Heim was the anonymous donor responsible for the largest fund in America supporting up-and-coming translators.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eHundreds of people in the literary community were impacted by Heim’s life and actions, and this book is a small way of honoring this quiet, humble man who, among many other things, is responsible for the title \u003cem\u003eThe Unbearable Lightness of Being\u003c\/em\u003e (and all its variants) entering the English idiom.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eComprising a number of different sections—a short autobiography, pieces from authors he worked with, essays detailing his teaching and translation techniques, over twenty photos—\u003cem\u003eThe Man Between\u003c\/em\u003e opens a window onto the life and teachings of Michael Henry Heim\u003cspan style=\"line-height: 1.4;\"\u003e. \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/pages\/the-man-between-excerpt\" title=\"The Man Between - Excerpt\" style=\"line-height: 1.4;\"\u003e\u003cem\u003e(Read an Excerpt)\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Editors: \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eEsther Allen\u003c\/strong\u003e translates from Spanish and French and has worked to promote a culture of translation in the English-speaking world, most notably by directing the PEN Translation Fund from 2003 to 2010 and helping launch the PEN World Voices Festival.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSean Cotter\u003c\/strong\u003e teaches at the University of Texas at Dallas and translates Romanian poetry and fiction, including Nichita Stanescu’s \u003cem\u003eWheel with a Single Spoke\u003c\/em\u003e for which he received the 2013 Best Translated Book Award.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eRussell Scott Valentino\u003c\/strong\u003e is the current president of the American Literary Translators Association. He is also a professor at Indiana University, a translator, and the founder of Autumn Hill Books. He previously ran the \u003cem\u003eIowa Review\u003c\/em\u003e.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“Michael Henry Heim was an unusual person, a scholar of many talents, a dedicated linguist, a gifted translator. With his passing, I have lost a friend. The gap he leaves will not be filled.” \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Günter Grass\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\"When I met Michael Henry Heim in the mid-Eighties, I was surprised he was a being of flesh and blood. I had expected an urbane, Borgesian phantasm composed of libraries and dictionaries, an angelic messenger of subtle powers, who could acquire another difficult language between spring and summer every year. He was all that. But he was also a smiling, warm enthusiast, generous and modest, and a passionate Los Angeleno – alive to issues of Californian ecology and utopian politics. Mike was one of literature’s greatest advocates, who threw open door after door\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003eto individual writers, to worlds of reading, to his idealistic vision of 'Happy Babel.' \u003cem\u003eThe Man Between\u003c\/em\u003e gives us a valuable manifesto about translation as a crucial way of making literature, as well as a marvellously rich, polyphonous portrait of a uniquely brilliant mind and a most wonderful, kind man.\"\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003eMarina Warner\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Esther Allen, Sean Cotter \u0026 Russell Scott Valentino, eds.","offers":[{"title":"pb","offer_id":882153697,"sku":"","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":13561143099436,"sku":"","price":9.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/Man_Between-front.jpg?v=1407262153"},{"product_id":"fox","title":"Fox","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eApril 17, 2018\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003enovel | pb | 308 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e \u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-940953-76-2\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eWinner of the 2016 Neustadt International Prize for Literature\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cspan\u003eBest Book of 2018 at \u003cem\u003ePublishers Weekly\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eKirkus\u003c\/em\u003e, and the \u003cem\u003eNew Statesman\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\"An astonishingly perceptive, elegantly witty, utterly original exploration of the age-old question ‘How Do Stories Come About.’\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Alberto Manguel\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eWith \u003cspan\u003echaracteristic wit and narrative force, \u003ci\u003eFox\u003c\/i\u003e takes us from Russia to Japan, through Balkan minefields and \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eAmerican road trips, and from the 1920s to the present, as \u003c\/span\u003eit explores the power of storytelling and literary invention, \u003cspan\u003enotions of betrayal, and the randomness of human lives \u003c\/span\u003eand biographies. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eUsing the duplicitous and shape-shifting fox of Eastern folklore as a motif, Ugresic constructs a novel that reinvents itself over and over, blending nuggets of literary trivia (like \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003ehow Nabokov named the \u003ci\u003eNeonympha dorothea dorothea\u003c\/i\u003e butterfly after the woman who drove him cross-country), with the timeless story of a woman trying to escape her \u003c\/span\u003ehometown and find love to magical effect. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003ePropelled by literary footnotes and “minor” characters, \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003ci\u003eFox\u003c\/i\u003e is vintage Ugresic, recovering the voices of those on \u003c\/span\u003ethe margins with a verve that’s impassioned, learned, and hilarious. \u003cem\u003e(\u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/pages\/fox-excerpt\"\u003eRead an Excerpt\u003c\/a\u003e)\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Croatian by Ellen Elias-Bursać \u0026amp; David Williams\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e Dubravka Ugresic is the author of seven works of fiction, including \u003cem\u003eThe Museum of Unconditional Surrender\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eBaba Yaga Laid an Egg\u003c\/em\u003e, along with six collections of essays, including \u003cem\u003eThank You for Not Reading\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eKaraoke Culture\u003c\/em\u003e, a finalist for the National Book Critics Circle Award for Nonfiction. She has won, or been shorlisted for, more than a dozen prizes, including the NIN Award, Austrian State Prize for European Literature, Heinrich Mann Prize, Independent Foreign Fiction Prize, Man Booker International Prize, and the James Tiptree Jr. Award. In 2016, she received the Neustadt International Prize for Literature (the “American Nobel”) for her body of work.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translators: \u003c\/strong\u003eEllen Elias-Bursać has been translating fiction and nonfiction by Bosnian, Croatian, and Serbian writers since the 1980s, including novels and short stories by David Albahari, Dubravka Ugresic, Daša Drndić, and Karim Zaimovič. She is co-author of a textbook for the study of Bosnian, Croatian, and Serbian with Ronelle Alexander and author of \u003cem\u003eTranslating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War\u003c\/em\u003e, which was awarded the Mary Zirin Prize in 2015.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eDavid Williams is the author of \u003cem\u003eWriting Postcommunism\u003c\/em\u003e, and translated Ugresic’s Europe in Sepia and Karaoke Culture.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“a betrayal of the reader’s deep urge to categorize and pigeonhole. . . . You can’t pin her down, and that’s her game.” \u003cbr\u003e—Sam Sacks, \u003cem\u003eWall Street Journal\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“\u003c\/span\u003eUgresic’s attachment to absurdity leads her down paths where other writers fear to tread.\u003cspan\u003e” \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e—\u003cem\u003eThe Independent\u003c\/em\u003e (UK)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“It is a book of ideas, of losses, of love and sorrow, of wars and migration: it is a book, in other words, perfect for our 21st century.” \u003cbr\u003e—Micheline Marcom\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Dubravka Ugresic","offers":[{"title":"pb","offer_id":6750346215463,"sku":"","price":16.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":12951266492460,"sku":"","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/Fox-front.jpg?v=1517366956"},{"product_id":"american-fictionary","title":"American Fictionary","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eSeptember 25, 2018\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eessays | pb | 200 pgs.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-940953-84-7\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eWinner of the 2016 Neustadt International Prize for Literature\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eIn the midst of the Yugoslav wars of the early 1990s, Dubravka Ugresic—winner of the 2016 Neustadt International Prize for Literature—was invited to Middletown, Connecticut, as a guest lecturer. A world away from the brutal sieges of Sarajevo and the nationalist rhetoric of Miloševic, she instead has to cope with everyday life in America, where she’s assaulted by “strong personalities,” the cult of the body, endless amounts of jogging and exercise, bagels, and an obsession with public confession.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eOrganized as a fictional dictionary, these early essays of Ugresic’s (revised and amended for this edition) are as pertinent to today’s America as when they were first published. It’s here, in these pieces filled with Ugresic’s unparalleled wit and devastating observations, that the comforting veil of Western consumerism is ripped apart as the mundane luxuries of the average citizen are contrasted with the life of a woman whose country is being destroyed.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Croatian by Celia Hawkesworth \u0026amp; Ellen Elias-Bursać\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eDubravka Ugresic is the author of seven works of fiction, and six essay collections, including the NBCC award finalist, \u003cem\u003eKaraoke Culture\u003c\/em\u003e. Exiled from Croatia, she currently lives in the Netherlands.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translators: \u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCelia Hawkesworth is the translator of numerous works of Serbian, Croatian, and Bosnian literature, including Dubravka Ugresic’s \u003cem\u003eThe Culture of Lies\u003c\/em\u003e for which she won the Heldt Prize for Translation in 1999.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eEllen Elias-Bursac is a translator of more than a dozen works, including several by David Albahari, Dubravka Ugresic, Daša Drndić, and Karim Zaimović. She is co-author of a textbook for the study of Bosnian, Coratian, and Serbian with Ronelle Alexander, and author of \u003cem\u003e﻿Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War\u003c\/em\u003e﻿, which was awarded the Mary Zirin Prize in 2015.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Ugresic is unbeatable at explaining the inexplicable entanglements of Balkan cultural traditions, particularly as they relate to the hellish position of women.”\u003cbr\u003e—Clive James\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Ugresic’s wit is bound by no preconceived purposes, and once the story takes off, a wild freedom of association and adventurous discernment is set in motion. . . . Ugresic dissects the social world.”\u003cbr\u003e—\u003cem\u003eWorld Literature Today\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Dubravka Ugresic","offers":[{"title":"pb","offer_id":9724527378476,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":31466513268851,"sku":"","price":12.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/American_Fictionary-front.jpg?v=1530207333"},{"product_id":"the-age-of-skin","title":"The Age of Skin","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eNovember 17, 2020\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eessays | pb | 220 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e \u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-948830-22-5\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eWinner of the Neustadt International Prize for Literature\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\" mce-data-marked=\"1\"\u003e\u003cspan mce-data-marked=\"1\"\u003eA \u003cem\u003eNew York Times\u003c\/em\u003e Editors' Choice\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThese essays are written on the skin of the times. Dubravka Ugresic, winner of the Neustadt International Prize and one of Europe’s most influential writers, with biting humor and a multitude of cultural references—from \u003cem\u003eLa La Land\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eDawn of the Planet of the Apes\u003c\/em\u003e, to tattoos and body modification, World Cup chants, and the preservation of Lenin’s corpse—takes on the dreams, hopes, and fears of modern life. The collapse of Yugoslavia, and the author’s subsequent exile from Croatia, leads to reflections on nationalism and the intertwining of crime and politics. Ugresic writes at eye level, from a human perspective, in portraits of people from the former Eastern Bloc, who work as cleaners in the Netherlands or start underground shops with products from their country of origin.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA rare and welcome combination of irony, compassion, and a sharp polemic gaze characterizes these beautiful and highly relevant essays.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Croatian by Ellen Elias-Bursać\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e Dubravka Ugresic is the author of seven works of fiction, including \u003cem\u003eThe Museum of Unconditional Surrender\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eBaba Yaga Laid an Egg\u003c\/em\u003e, along with six collections of essays, including \u003cem\u003eThank You for Not Reading\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eKaraoke Culture\u003c\/em\u003e, a finalist for the National Book Critics Circle Award for Nonfiction. She has won, or been shortlisted for, more than a dozen prizes, including the NIN Award, Austrian State Prize for European Literature, Heinrich Mann Prize, Independent Foreign Fiction Prize, Man Booker International Prize, and the James Tiptree Jr. Award. In 2016, she received the Neustadt International Prize for Literature (the “American Nobel”) for her body of work.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator: \u003c\/strong\u003eEllen Elias-Bursać has been translating fiction and nonfiction by Bosnian, Croatian, and Serbian writers since the 1980s, including novels and short stories by David Albahari, Dubravka Ugresic, Daša Drndić, and Karim Zaimovič. She is co-author of a textbook for the study of Bosnian, Croatian, and Serbian with Ronelle Alexander and author of \u003cem\u003eTranslating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War\u003c\/em\u003e, which was awarded the Mary Zirin Prize in 2015.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePraise for Dubravka Ugresic:\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“It takes a stranger to see how dark this world is: Dubravka Ugresic is that stranger.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e—Joseph Brodsky\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“Like Nabokov, Ugresic affirms our ability to remember as a source for saving our moral and compassionate identity.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e—John Balaban,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eWashington Post\u003c\/i\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003cbr\u003e“Ugresic must be numbered among what Jacques Maritain called the dreamers of the true; she draws us into the dream.”\u003cbr\u003e—\u003ci\u003eNew York Times\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“A genuinely free-thinker, Ugresic’s attachment to absurdity leads her down paths where other writers fear to tread.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e—\u003ci\u003eThe Independent\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“As long as some, like Ugresic, who can write well, do, there will be hope for the future.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e—\u003ci\u003eNew Criterion\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Ugresic’s wit is bound by no preconceived purposes, and once the story takes off, a wild freedom of association and adventurous discernment is set in motion. . . . Ugresic dissects the social world.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e—\u003ci\u003eWorld Literature Today\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Never has a writer been more aware of how one narrative depends on another.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e—Joanna Walsh\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Ugresic is unbeatable at explaining the inexplicable entanglements of Balkan cultural traditions, particularly as they relate to the hellish position of women.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e—Clive James\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Ugresic is also affecting and eloquent, in part because within her quirky, aggressively sweet plot she achieves moments of profundity and evokes the stoicism innate in such moments.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e—Mary Gaitskill\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Dubravka Ugresic is the philosopher of evil and exile, and the storyteller of many shattered lives.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e—Charles Simic\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Dubravka Ugresic","offers":[{"title":"pb","offer_id":31799764451443,"sku":"","price":16.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":31799764484211,"sku":"","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/9781948830225_FC.jpg?v=1591663184"},{"product_id":"thank-you-for-not-reading","title":"Thank You for Not Reading","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eApril 12, 2022\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eessays | pb | 220 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e \u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-948830-45-4\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eWinner of the Neustadt International Prize for Literature\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003ci\u003eThank You for Not Reading\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e is a biting critique of book publishing: agents, subagents, and scouts, supermarket-like bookstores, Joan Collins, book fairs that have little to do with books, authors promoted because of sex appeal instead of merit, and editors trying to look like writers by having their photograph taken against a background of bookshelves. Nowadays, the best strategy for young authors wanted to publish is to become famous in some other capacity first—as a sports star, an actress, or an Ivana Trump.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eOne of the most interesting and paradoxical comparisons coming out of Ugresic's dissection of book culture is the similarity between the art of socialist realism (as prescribed by the Soviets) and the nature of the contemporary marketplace to produce and promote art that appeals to everyone. Thanks to cultural forces like listicles and celebrity book clubs, the publishing machine neglects literature in favor of accessible, entertaining books for the masses.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Croatian by Celia Hawkesworth, with contribution from Damion Searls.\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e Dubravka Ugresic is the author of seven works of fiction, including \u003cem\u003eThe Museum of Unconditional Surrender\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eBaba Yaga Laid an Egg\u003c\/em\u003e, along with six collections of essays, including \u003cem\u003eThank You for Not Reading\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eKaraoke Culture\u003c\/em\u003e, a finalist for the National Book Critics Circle Award for Nonfiction. She has won, or been shortlisted for, more than a dozen prizes, including the NIN Award, Austrian State Prize for European Literature, Heinrich Mann Prize, Independent Foreign Fiction Prize, Man Booker International Prize, and the James Tiptree Jr. Award. In 2016, she received the Neustadt International Prize for Literature (the “American Nobel”) for her body of work.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translators: \u003c\/strong\u003eCelia Hawkesworth is the translator of numerous works of Serbian, Croatian, and Bosnian literature, including Dubravka Ugresic’s \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Culture of Lies\u003c\/em\u003e for which she won the Heldt Prize for Translation in 1999.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003eDamion Searls\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003eis a translator from German, Norwegian, French, and Dutch and a writer in English. He has translated many classic modern writers, including Proust, Rilke, Nietzsche, Walser, Ingeborg Bachmann, Alfred Döblin, Jon Fosse, and Elfriede Jelinek, among others.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePraise for Dubravka Ugresic:\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“It takes a stranger to see how dark this world is: Dubravka Ugresic is that stranger.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e—Joseph Brodsky\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“Like Nabokov, Ugresic affirms our ability to remember as a source for saving our moral and compassionate identity.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e—John Balaban,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eWashington Post\u003c\/i\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003cbr\u003e“Ugresic must be numbered among what Jacques Maritain called the dreamers of the true; she draws us into the dream.”\u003cbr\u003e—\u003ci\u003eNew York Times\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“A genuinely free-thinker, Ugresic’s attachment to absurdity leads her down paths where other writers fear to tread.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e—\u003ci\u003eThe Independent\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“As long as some, like Ugresic, who can write well, do, there will be hope for the future.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e—\u003ci\u003eNew Criterion\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Ugresic’s wit is bound by no preconceived purposes, and once the story takes off, a wild freedom of association and adventurous discernment is set in motion. . . . Ugresic dissects the social world.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e—\u003ci\u003eWorld Literature Today\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Never has a writer been more aware of how one narrative depends on another.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e—Joanna Walsh\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Ugresic is unbeatable at explaining the inexplicable entanglements of Balkan cultural traditions, particularly as they relate to the hellish position of women.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e—Clive James\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Ugresic is also affecting and eloquent, in part because within her quirky, aggressively sweet plot she achieves moments of profundity and evokes the stoicism innate in such moments.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e—Mary Gaitskill\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e“Dubravka Ugresic is the philosopher of evil and exile, and the storyteller of many shattered lives.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e—Charles Simic\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Dubravka Ugresic","offers":[{"title":"pb","offer_id":42421187838188,"sku":null,"price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":42421187870956,"sku":"","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/Ugresic-Thank-You-for-Not-Reading-FC.jpg?v=1644601320"}],"url":"https:\/\/www.openletterbooks.org\/collections\/world\/dubravka-ugresic+essays+ellen-elias-bursac+david-williams.oembed","provider":"Open Letter","version":"1.0","type":"link"}