{"title":"Stories","description":null,"products":[{"product_id":"a-thousand-morons","title":"A Thousand Morons","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eDecember 11, 2012\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 111 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-41-2\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“Today’s best known writer in Catalan. He is also, no exaggeration, one of the world’s great short-story writers.” \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—\u003cem\u003eThe Independent\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eA Thousand Morons\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, Quim Monzó’s latest collection of short stories, is rife with very unfortunate characters. There’s the young boy in “A Cut” who is upbraided by his teacher when he rudely shows up for class with a huge gash in his neck. And the prince in “One Night” who tries everything to awaken a sleeping princess—yet fails completely.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eSeeing that this is a Quim Monzó collection, absurdity offsets the “moronic” sadness. Such as “Love Is Eternal,” which features a man who decides to finally overcome his commitment issues and marry his dying girlfriend, only to have everything backfire; or “The Fullness of Summer,” in which a family meticulously records every moment of their gathering.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eAn excellent combination of longer, elegiac stories of “morons,” aging, and the passage of time—with short, flashier pieces that display Monzó’s wit and playfulness—make this one of the strongest collections in the oeuvre of Catalan’s short fiction master.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Catalan\u003c\/strong\u003e\u003cb\u003e by Peter Bush\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Author: \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eQuim Monzó was born in Barcelona in 1952. He has been awarded the National Award, the City of Barcelona Award, the Prudenci Bertrana Award, the El Temps Award, the Lletra d'Or Prize for the best book of the year, and the Catalan Writers' Award; he has been awarded \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eSerra d'Or\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003emagazine's prestigious Critics' Award four times. He has also translated numerous authors into Catalan, including Truman Capote, J.D. Salinger, and Ernest Hemingway.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator: \u003c\/strong\u003ePeter Bush is an award-winning translator who lives in Barcelona. His translations include Juan Goytisolo's \u003cem\u003eNíjar Country\u003c\/em\u003e, Teresa Solana's \u003cem\u003eA Shortcut to Paradise\u003c\/em\u003e, and \u003cem\u003e\u003c\/em\u003eAlain Badiou's \u003cem\u003eIn Praise of Love\u003c\/em\u003e. More recently, he translated Josep Pla's \u003cem\u003e﻿The Gray Notebook\u003c\/em\u003e﻿.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“A gifted writer, he draws well on the rich tradition of Spanish surrealism . . . to sustain the lyrical, visionary quality of his imagination.”\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e—\u003ci\u003eNew York Times\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Monzó delivers drollery on nearly every page, in observations that are incisive and hilarious and horrifying, often all at once.\"\u003cbr\u003e\u003ci\u003e\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003e\u003ci\u003ePublishers Weekly\u003c\/i\u003e\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Quim Monzó","offers":[{"title":"pb","offer_id":386483176,"sku":"","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/Thousand_Morons-front.jpg?v=1382818371"},{"product_id":"this-is-the-garden","title":"This is the Garden","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eJanuary 21, 2014\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 121 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-75-7\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“I read Giulio Mozzi’s first book with real enthusiasm. What struck me most was his everyday language. Even when his subjects rely on metaphor, his words are plain, and so turn mysterious.” \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Federico Fellini\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eGiulio Mozzi’s first book, \u003cem\u003eThis Is the Garden\u003c\/em\u003e (winner of the 1993 Premio Mondello), astonished the Italian literary world for its commanding vision and the beauty of its prose. In the eight stories of this collection, we see a steady reworking of the idea of the world as a fallen Eden. Here, in Mozzi’s garden, quasi-allegorical characters seek knowledge of something beyond their shaken realities: they have all lost something and react by escaping, retreating from reality into a world, as Mozzi says, that is “fantastic, mystical, absurd.” A purse-snatcher mails his victim’s letters back to her, including a letter of his own. An apprentice longs to be a real person, a worker, in an anonymous business where Kafkaesque machines cut nondescript pieces from an unnamed raw material. A man finds, in his endless activity of picking up broken glass in his garden, a metaphor for gathering the pieces of his soul. Intensely imagistic, mystical, mysterious, \u003cem\u003eThis Is the Garden\u003c\/em\u003e is a complicated, unsentimental—yet also heartfelt—exploration of spirituality, love, and the act of creation by a master of the short-story form. \u003cem\u003e﻿(\u003ca href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/pages\/this-is-the-garden-excerpt\"\u003eRead an Excerpt\u003c\/a\u003e)\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Italian by Elizabeth Harris\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Author: \u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eGiulio Mozzi has published twenty-six books—as fiction writer, poet, and editor. He is primarily known for his story collections, especially \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eThis Is the Garden\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, which won the Premio Mondello. “The Apprentice” (included in this collection) appears in an anthology of the top Italian stories of the twentieth century. He has even created an imaginary artist, Carlo Dalcielo, whose work has appeared in public exhibitions and books, like Dalkey Archive Press’s \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eBest European Fiction 2010\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator:\u003c\/strong\u003e Elizabeth Harris's translations have appeared in numerous anthologies and journals. She is also the translator of Mario Rigoni Stern's \u003cem\u003e﻿Giacomo's Seasons \u003c\/em\u003e﻿(Autumn Hill) and Antonio Tabucchi's \u003cem\u003e﻿Tristano Is Dying\u003c\/em\u003e﻿ (Archipelago). She teaches creative writing at the University of North Dakota.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"Gorgeously rooted in the best modernist tradition of writers like Italo Calvino and Antonio Tabucchi, Giulio Mozzi is among the most fiercely literary authors emerging from Italian literature today. These stories, which in so many different ways are about writing itself, are like rivers cutting through the northern Italian countryside—lush, limpid, exotic. Elizabeth Harris's translation beautifully renders the noble grit of Mozzi's distinctive voice.\"\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e—Minna Proctor\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Giulio Mozzi","offers":[{"title":"pb","offer_id":386504342,"sku":"","price":13.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/This_Is_the_Garden.jpg?v=1382820417"},{"product_id":"the-selected-stories-of-merce-rodoreda","title":"The Selected Stories of Mercè Rodoreda","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eFebruary 15, 2011\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 250 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-31-3\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\"The humor in the stories, as well as their thrill of realism, comes from a Nabokovian precision of observation and transformation of plain experience into enchanting prose.\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—\u003ci\u003eLos Angeles Times\u003c\/i\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003e\u003cspan\u003eCollected here are thirty of Mercè Rodoreda’s most moving and challenging stories, presented in chronological order of their publication from three of Rodoreda’s most beloved short story collections:\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eTwenty-Two Stories\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eIt Seemed Like Silk and Other Stories\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, and \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eMy Christina and Other Stories\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e. These stories capture Rodoreda’s full range of expression, from quiet literary realism to fragmentary impressionism to dark symbolism. Few writers have captured so clearly, or explored so deeply, the lives of women who are stuck somewhere between senseless modernity and suffocating tradition—Rodoreda’s “women are notable for their almost pathological lack of volition, but also for their acute sensitivity, a nearly painful awareness of beauty” (Natasha Wimmer).\u003c\/span\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Catalan by Martha Tennent\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cem\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author: \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eMercè Rodoreda (1908–1983) is widely regarded as the most important Catalan writer of the twentieth century. Exiled in France and Switzerland following the Spanish Civil War, Rodoreda began writing the novels and short stories—\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eTwenty-two Short Stories\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e,\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eThe Times of the Doves\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eCamellia Street\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eGarden by the Sea\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e—that would eventually make her internationally famous, while at the same time earning a living as a seamstress. In the mid-1960s she returned to Catalonia, where she continued to write. \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eDeath in Spring\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, her final novel, is also available from Open Letter.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator\u003c\/strong\u003e: \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003eMartha Tennent is an English-language translator who works primarily from Catalan and Spanish. She was born in the United States, but has lived most of her life in Barcelona. She received a fellowship from the NEA for her translation of \u003cem\u003e﻿The Selected Storie\u003c\/em\u003e\u003cem\u003e﻿s of Mercè Rodoreda\u003c\/em\u003e﻿. Her work has appeared in \u003cem\u003e﻿Epiphany\u003c\/em\u003e﻿, \u003cem\u003e﻿Two Lines\u003c\/em\u003e﻿, \u003cem\u003e﻿Words Without Borders\u003c\/em\u003e﻿, \u003cem\u003e﻿A Public Space\u003c\/em\u003e﻿, \u003cem\u003e﻿World Literature Today\u003c\/em\u003e﻿, \u003cem\u003e﻿PEN America\u003c\/em\u003e﻿, and \u003cem\u003e﻿Review of Contemporary Fiction\u003c\/em\u003e﻿.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"Rodoreda plumbs a sadness that reaches beyond historic circumstances . . . an almost voluptuous vulnerability.\"\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e—\u003ci\u003eThe Nation\u003c\/i\u003e\u003cem\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Mercè Rodoreda","offers":[{"title":"pb","offer_id":404575485,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":404575489,"sku":"","price":9.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/stories_highres.jpg?v=1384460804"},{"product_id":"guadalajara","title":"Guadalajara","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eJuly 12, 2011\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 135 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-19-1\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“A gifted writer, he draws well on the rich tradition of Spanish surrealism . . . to sustain the lyrical, visionary quality of his imagination.” \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—\u003ci\u003eNew York Times\u003c\/i\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003eAll the heroes of this story collection—the boy who refuses to follow the family tradition of having his ring finger cut off; the man who cannot escape his house, no matter what he tries; Robin Hood stealing so much from the rich that he ruins the rich and makes the poor wealthy; Gregor the cockroach, who wakes one day to discover he has become a human teenager; the prophet who can’t remember any of the prophecies that have been revealed to him; Ulysses and his minions trapped in the Trojan horse—are faced with a world that is always changing, where time and space move in circles, where language has become meaningless. Their stories are mazes from which they can't escape.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003eThe simultaneously dark, grotesque, and funny \u003ci\u003eGuadalajara\u003c\/i\u003e reveals Quim Monzó at his acerbic and witty best.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Catalan by Peter Bush\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author: \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eQuim Monzó was born in Barcelona in 1952. He has been awarded the National Award, the City of Barcelona Award, the Prudenci Bertrana Award, the El Temps Award, the Lletra d'Or Prize for the best book of the year, and the Catalan Writers' Award; he has been awarded \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eSerra d'Or\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003emagazine's prestigious Critics' Award four times. He has also translated numerous authors into Catalan, including Truman Capote, J.D. Salinger, and Ernest Hemingway.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator: \u003c\/strong\u003ePeter Bush is an award-winning translator who lives in Barcelona. His translations include Juan Goytisolo's \u003cem\u003eNíjar Country\u003c\/em\u003e, Teresa Solana's \u003cem\u003eA Shortcut to Paradise\u003c\/em\u003e, and \u003cem\u003e\u003c\/em\u003eAlain Badiou's \u003cem\u003eIn Praise of Love\u003c\/em\u003e. More recently, he translated Josep Pla's \u003cem\u003e﻿The Gray Notebook\u003c\/em\u003e﻿.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Today’s best known writer in Catalan. He is also, no exaggeration, one of the world’s great short-story writers.” \u003cbr\u003e—\u003cem\u003eThe Independent\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Quim Monzó","offers":[{"title":"pb","offer_id":404642253,"sku":"","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":404646197,"sku":"","price":9.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/guadalajara_highres.jpg?v=1384463608"},{"product_id":"the-taker-and-other-stories","title":"The Taker and Other Stories","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eApril 20, 2022\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 166 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e \u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e978-1-948830-70-6\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\"Each of Fonseca's books is not only a worthwhile journey; it is also, in some way, a necessary one.\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Thomas Pynchon\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003e\u003cspan\u003eMost widely admired for his short fiction, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Taker and Other Stories\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e is Fonseca’s first collection to appear in English translation, and it ranges across his oeuvre, exploring the sights and sounds of the modern landscape of Rio de Janeiro. Rubem Fonseca’s Rio is a city at war, a city whose vast disparities—in wealth, social standing, and prestige—are untenable. In the stories of\u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Taker\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, rich and poor live in an uneasy equilibrium, where only overwhelming force can maintain order, and violence and deception are essential tools of survival.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003eWhether recounting the story of a businessman who runs over pedestrians to let off steam, a serial killer being pushed to ever greater crimes by his bourgeois lover, the desperate poor rushing to butcher a cow that has been killed in a traffic accident, or a man seeking out confirmation for a past which his friends deny, Fonseca repeatedly reaffirms his status as one of the purest storytellers on the contemporary Brazilian literary scene. \u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.2;\"\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Portuguese by \u003cspan color=\"#444444\"\u003eClifford E. Landers\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e \u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eRubem Fonseca is considered one of Brazil’s most influential writers, and was awarded the Prémio Camões—considered the Nobel Prize of Portuguese language literature—for his body of work in 2003. That same year he was awarded the Juan Rulfo Prize. He is the author of eight novels, including \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eHigh Art\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eVast Emotions and Imperfect Thoughts\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, and \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eBufo \u0026amp; Spallanzani\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, all of which have been published in English translation. One of his famous characters is Mandrake, a cynical and amoral lawyer and the basis for an HBO series.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\"Rubem Fonseca writes like the maniacal dreamchild of Cortazar and Bukowski. Crazed, ribald, and relentless, the stories in \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Taker\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003eroam the streets of Rio like their disturbed characters, overwhelmed by the strangeness of life.\"\u003c\/span\u003e \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003eStewart O'Nan\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\"Fonseca's work confirms, in the final analysis, that as a writer he has gone where none have dared in Brazilian literature.\"\u003c\/span\u003e \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eWorld Literature Today\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\"[Fonseca's narratives] take advantage of and reinvent existing popular literary forms, such as the crime novel, but also the political, social, existential and erotic novel.\"\u003c\/span\u003e \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e2003 Juan Rulfo Prize Jury\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Rubem Fonseca","offers":[{"title":"pb","offer_id":406301205,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/taker_highres.jpg?v=1384578112"},{"product_id":"two-or-three-years-later","title":"Two or Three Years Later","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eJune 18, 2013\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 142 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-70-2\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“Ror Wolf’s miniature stories about everyday catastrophes undermine traditional storytelling. . . . Extremely fresh and incredibly funny.” \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Martin Halter, \u003cem\u003eTagesanzeiger\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eWorking in the traditions of Robert Walser, Robert Pinget, and Laurence Sterne, Ror Wolf creates strangely entertaining and condensed stories that call into question the very nature of what makes a story a story. Almost an anti-book, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eTwo or Three Years Later: Forty-Nine Digressions\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e takes as its basis the small, diurnal details of life, transforming these oft-overlooked ordinary experiences of nondescript people in small German villages into artistic meditations on ambiguity, repetition, and narrative. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003eIncredibly funny and playful,\u003cem\u003eTwo or Three Years Later\u003c\/em\u003e is unlike anything you’ve ever read—from German or any other language. These stories of men observing other men, of men who may or may not have been wearing a hat on a particular Monday (or was it Tuesday?), are delightful word-puzzles that are both intriguing and enjoyable. \u003cem\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e(\u003ca href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/pages\/two-or-three-years-later-excerpt\" title=\"Two or Three Years Later - excerpt\"\u003eRead an Excerpt\u003c\/a\u003e)\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the German by Jennifer Marquart\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Author: \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eRor Wolf is an artist, an author of prose and poetry, and a writer of radio plays and “radio collages.” Born in the East German city of Saalfeld, Wolf left the GDR for West Germany at the age of 31. His writing has earned him many awards, including Radio Play of the Year (2007), the Kassel Literature Prize for Grotesque Humor (2004) and the Literature Award of the Bavarian Academy of Fine Arts in 2003. Wolf’s work has been translated into over 12 languages.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator:\u003c\/strong\u003e Jennifer Marquart studied German and translation at the University of Rochester. She has lived, continued her studies, and taught in Cologne and Berlin. \u003cem\u003e﻿Two or Three Years Later\u003c\/em\u003e﻿ is her first book-length translation.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“One of the most important contemporary German writers.”\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e—Brigitte Kronauer, Büchner Award Recipient\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“Wolf takes familiar scraps from crime, romance, and adventure stories, rearranges them and glues them together with a melodious language. . . . The result is purely absurd and at the same time magical.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003ci\u003e\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003ePeter Zemla, \u003cem\u003eBuchjournal\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Ror Wolf","offers":[{"title":"pb","offer_id":407746393,"sku":"","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/Two_or_Three_Years-front.jpg?v=1384712239"},{"product_id":"vertical-motion","title":"Vertical Motion","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eSeptember 13, 2011\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 142 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-37-5\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“There's a new world master among us, and her name is Can Xue.\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Robert Coover\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eTwo young girls sneak onto the grounds of a hospital, where they find a disturbing moment of silence in a rose garden. A couple grows a plant that blooms underground, invisibly, to their long-time neighbor’s consternation. A cat worries about its sleepwalking owner, who receives a mysterious visitor while he’s asleep. After a ten-year absence, a young man visits his uncle, on the twenty-fourth floor of a high-rise that is floating in the air, while his ugly cousin hesitates on the stairs . . .\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003eCan Xue is a master of the dreamscape, crafting stories that inhabit the space where fantasy and reality, time and timelessness, the quotidian and the extraordinary, meet. The stories in this striking and lyrical new collection—populated by old married couples, children, cats, and nosy neighbors, the entire menagerie of the everyday—reaffirm Can Xue's reputation as one of the most innovative Chinese writers in a generation.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Chinese by \u003cspan color=\"#444444\"\u003eKaren Gernant \u0026amp; Chen Zeping\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Author: \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eCan Xue, meaning \"dirty snow, leftover snow,\" is the pseudonym of Deng Xiaohua. Born in 1953, in Changsha City, Hunan province, her parents were sent to the countryside during the Cultural Revolution, and she only graduated from elementary school. Can learned English on her own and wrote books on Borges, Shakespeare, and Dante. Her publications in English include\u003c\/span\u003e\u003ci\u003eDialogues in Paradise\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eOld Floating Cloud\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Embroidered Shoes\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eBlue Light in the Sky and Other Stories\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, and most recently, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eFive Spice Street\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"If China has one possibility of a Nobel laureate, it is Can Xue.\"\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e—Susan Sontag\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Can Xue","offers":[{"title":"pb","offer_id":407758101,"sku":"","price":13.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":407762689,"sku":"","price":9.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/vertical_highres.jpg?v=1384713062"},{"product_id":"the-one-before","title":"The One Before","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eJune 9, 2015\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003enovel | pb | 134 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-934824-78-8\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“Saer, sometimes cited as the most important Argentine writer of the post-Borges generation, exhibits an elastic yet controlled style that parallels the interwoven, unpredictable world of his characters.”  \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—\u003cem\u003eWords Without Borders\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eThe One Before\u003c\/em\u003e is a triptych of sorts, consisting of a series of short pieces—called “Arguments”—and two longer stories—”Half-Erased” and “The One Before”—all of which revolve around the ideas of exile and memory.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eMany of the characters who populate Juan José Saer’s other novels appear here, including Tomatis, Ángel Leto, and Washington Noriega (who appear in \u003cem\u003eLa Grande\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eScars\u003c\/em\u003e, and \u003cem\u003eThe Sixty-Five Years of Washington\u003c\/em\u003e, all of which are available from Open Letter). Saer’s typical themes are on display in this collection as well, as is his idiosyncratic blend of philosophical ruminations and precise storytelling.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eFrom the story of the two characters who decide to bury a message in a bottle that simply says “MESSAGE,” to Pigeon Garay’s attempt to avoid the rising tides and escape Argentina for Europe, \u003cem\u003eThe One Before\u003c\/em\u003e evocatively introduces readers to Saer’s world and gives the already indoctrinated new material about their favorite characters.\u003cspan style=\"line-height: 1.4;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/pages\/the-one-before-excerpt\" title=\"The One Before - Excerpt\" style=\"line-height: 1.4;\"\u003e\u003cem\u003e(Read an Excerpt)\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Spanish by Roanne Kantor\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author: \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eJuan José Saer was the leading Argentinian writer of the post-Borges generation. The author of numerous novels and short-story collections (including \u003cem\u003eScars\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eLa Grande\u003c\/em\u003e), Saer was awarded Spain’s prestigious Nadal Prize in 1987 for \u003cem\u003eThe Event\u003c\/em\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator:\u003c\/strong\u003e Roanne Kantor is a doctoral student in Comparative Literature at the University of Texas at Austin. Her translation of \u003cem\u003e﻿The One Before\u003c\/em\u003e﻿ won the 2009 Susan Sontag Prize for Translation. Her translations from Spanish have appeared in \u003cem\u003e﻿Little Star \u003c\/em\u003e﻿magazine, \u003cem\u003e﻿Two Lines\u003c\/em\u003e﻿, and \u003cem\u003e﻿Palabras Errantes: Latin American Literature in Translation\u003c\/em\u003e﻿.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“Saer is one of the best writers of today in any language.” \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Ricardo Piglia\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Juan José Saer","offers":[{"title":"pb","offer_id":1102531624,"sku":"","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":13561210372140,"sku":"","price":9.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/One_Before.jpg?v=1421181415"},{"product_id":"the-things-we-don-t-do","title":"The Things We Don’t Do","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eSeptember 15, 2015\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 190 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-940953-18-2\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“Good readers will find something that can be found only in great literature. . . . The literature of the twenty-first century will belong to Neuman and a few of his blood brothers.”  \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Roberto Bolaño\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“Andrés Neuman is destined to be one of the essential writers of our time.” \u003cbr\u003e\u003cspan\u003e—Teju Cole\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"line-height: 1.4;\"\u003ePlayful, philosophizing, and gloriously unpredictable, Andrés Neuman’s short stories consider love, lechery, history, mortality, family secrets, therapy, Borges, mysterious underwear, translators, and storytelling itself.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eHere a relationship turns on a line drawn in the sand; an analyst treats a patient who believes he’s the real analyst; a discovery in a secondhand shop takes on a cruel significance; a man decides to go to work naked one day. In these small scenes and brief moments, Neuman confounds our expectations with dazzling sleight of hand.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eWith a variety of forms and styles, Neuman opens up the possibilities for fiction, calling to mind other greats of Latin American letters, such as Cortázar, Bolaño, and Bioy Casares. Intellectually stimulating and told with a voice that is wry, questioning, sometimes mordantly funny, yet always generously humane, \u003cem\u003eThe Things We Don’t Do\u003c\/em\u003e confirms Neuman’s place as one of the most dynamic authors writing today.\u003cspan style=\"line-height: 1.4;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"http:\/\/www.openletterbooks.org\/pages\/the-things-we-dont-do-excerpt\" title=\"The Things We Don't Do - EXCERPT - Andres Neuman\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e(Read an Excerpt)\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the the Spanish by Nick Caistor \u0026amp; Lorenza Garcia\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e Andrés Neuman (1977) was born in Buenos Aires, where he spent his childhood. The son of Argentinian émigré musicians, he grew up and lives in Spain. He was included in \u003cem\u003eGranta\u003c\/em\u003e’s “Best of Young Spanish-Language Novelists” issue and is the author of numerous novels, short stories, essays, and poetry collections. Two of his novels—\u003cem\u003eTraveler of the Century\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eTalking to Ourselves\u003c\/em\u003e—have been translated into English. \u003cem\u003eTraveler of the Century\u003c\/em\u003e won the Alfaguara Prize and the National Critics Prize, was longlisted for the 2013 Best Translated Book Award, and was shortlisted for the 2013 Independent Foreign Fiction Prize and the 2014 International IMPAC Dublin Literary Award. \u003cem\u003eTalking to Ourselves\u003c\/em\u003e was selected as number one among the top twenty books in 2014 by \u003cem\u003eTypographical Era\u003c\/em\u003e, and was longlisted for the 2015 Best Translated Book Award. His works have been translated into twenty languages\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translators:\u003c\/strong\u003e Nick Caistor is a prolific British translator and journalist. He is a past winner of the Valle-Inclán Prize for translation and is a regular contributor to BBC Radio 4, \u003cem\u003eTimes Literary Supplement\u003c\/em\u003e, and the \u003cem\u003eGuardian\u003c\/em\u003e. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eLorenza Garcia has lived for extended periods in Spain, France, and Iceland. Since 2007, she has translated over a dozen works.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“Neuman is one of the rare writers who can distill the most complex human emotions with apparent effortlessness. . . . Andrés Neuman has transcended the boundaries of geography, time, and language to become one of the most significant writers of the early twenty-first century.” \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—\u003cem\u003eMusic \u0026amp; Literature\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Andrés Neuman","offers":[{"title":"pb","offer_id":3518564997,"sku":"","price":13.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":13561296846892,"sku":"","price":9.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/Things_We_Dont_Do-front_frame.jpg?v=1435865448"},{"product_id":"north-station","title":"North Station","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eOctober 10, 2017\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 212 pgs\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-940953-65-6\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“Bae dissolves conventional linear narrative, as though it were impossible for cause and effect to exist concurrently with such repression.” \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Joanna Walsh, \u003cem\u003eThe National\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eFrom the author nominated for the Best Translated Book Award and the PEN Translation Prize\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA writer struggles to come to terms with the death of her beloved mentor; the staging of an experimental play goes awry; time freezes for two lovers on a platform, waiting for the train that will take one of them away; a woman living in a foreign country discovers she has been issued with the wrong ID.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eEmotionally haunting, intellectually stimulating, the seven stories in \u003cem\u003eNorth Station\u003c\/em\u003e represent the range and power of Bae Suah’s distinctive voice and style, which delights in digressions, multiple storylines, and sudden ruptures of societal norms. Heavily influenced by the German authors she’s read and translated, Bae’s stories combine elements of Korean and European storytelling in a way that’s unforgettable and mesmerizing.  \u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/pages\/north-station-excerpt\" title=\"North Station - Excerpt\" style=\"line-height: 1.4;\"\u003e\u003cem\u003e(Read an Excerpt)\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Korean by Deborah Smith\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e Bae Suah, one of the most highly acclaimed contemporary Korean authors, has published more than a dozen short story collections and novels, and has won a number of prestigious awards. She has also translated several books from the German, including works by W. G. Sebald, Franz Kafka, and Jenny Erpenbeck. Her novel \u003cem\u003eNowhere to Be Found\u003c\/em\u003e was longlisted for the PEN Translation Prize and the Best Translated Book Awards.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator: \u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e﻿Deborah Smith has translated two other books by Bae Suah (\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eRecitation\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e and \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eA Greater Music\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e), and won the Man Booker International Prize for her translation of Han Kang's \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eThe Vegetarian\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e. She is the founder of Tilted Axis Press\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e“Bae Suah offers the chance to unknow—to see the everyday afresh and be defamiliarized with what we believe we know—which is no small offering.” \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e—Sophie Hughes,\u003cem\u003e Music \u0026amp; Literature\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Bae Suah","offers":[{"title":"pb","offer_id":41848174281,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":31466520739955,"sku":"","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/North_Station-front-frame.jpg?v=1502731304"},{"product_id":"night-school-a-reader-for-grownups","title":"Night School: A Reader for Grownups","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eJanuary 15, 2019\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 270 pgs.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e6\" x 9\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan color=\"#b45f06\" style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-940953-88-5\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e“Acerbic, playful, full of quick-witted philosophy, and unstintingly original, this is a varied and unsettling reader for our varied and unsettling times.”  \u003cbr\u003e—\u003ca href=\"https:\/\/www.kirkusreviews.com\/book-reviews\/zsofia-ban\/night-school-ban\/\"\u003e\u003cem\u003eKirkus Reviews\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e, starred review\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\"She’s like the kindest of teachers, taking your hand and showing you how ignorant you really are.\" —Melanie O'Loughlin, \u003ca href=\"https:\/\/www.radionz.co.nz\/national\/programmes\/ninetonoon\/audio\/2018687748\/book-review-night-school-a-reader-for-grown-ups\"\u003eRadio New Zealand\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003ePerfect for anyone looking for a little more Nohoo (or “know-how”) in your life, Zsófia Bán’s mock-textbook, Night School: A Reader for Grownups covers all the important subjects, from self-help to geography to chemistry to French, complete with a hearty dose of irony. Bán’s “lectures” tell of the travels of young Flaubert to Egypt with his friend Maxime, and includes a missive from Laika the dog minutes before being blasted off into space, never to be seen again.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA story collection masquerading as an encyclopedia of life, Night School makes our all-too-familiar world appear simultaneously foreign and untamed, and brings together lust, taboos, and the absurd in order to teach us the art of living, all in a wildly clever way.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Hungarian by Jim Tucker\u003cbr\u003eAfterword by Péter Nádas\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eZsófia Bán grew up in Brazil and Hungary, and is the author of three works of fiction and four essay collections. Winner of numerous prizes for her writing, she is also a former writer-in-residence at the DAAD (German Academic Exchange Service) program, and is currently a professor of American Studies at Eötvös Loránd University in Budapest.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator:\u003c\/strong\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eJim Tucker translated works from German, French, and Italian before making the acquaintance of George Konrád, for whom he has since translated some 35 essays from the Hungarian.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Reading Zsófia Ban is simply good. It’s pleasurable. That’s the first thing that comes to mind when I think of her. . . . her writing can bring a smile to any reader’s face, in any language.”\u003cbr\u003e—Péter Nádas\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“Bán . . . marries Rabelaisian scholastic satire with a cerebral lyricism, resulting in a fanciful, if occasionally baffling, curriculum.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e—Publishers Weekly\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e“Zsófia Bán is both a trespasser of cultural-geographical boundaries and a builder of bridges—between continents, races, genders and languages.”\u003cbr\u003e—Eszter Ureczky\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“A must-read for anyone who needs a break from the grim currents of contemporary literature, yet still craves the heady thrill of a really smart book.”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e—Mekiya Walters, \u003cem\u003eThe Arkansas International\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003e“\u003c\/em\u003eZsófia Bán fashioned the curious frame of a \"night school\" to interact her readers on a long list of random subjects. . . rearranging the pieces [of cultural \u003c\/span\u003ehistory] in intriguing forms, to the delight of the already learned student.\"\u003cbr\u003e—Thomas Nolden, \u003cem\u003eWorld Literature Today\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Zsófia Bán","offers":[{"title":"pb","offer_id":9725483155500,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":31466474406003,"sku":"","price":12.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/9781940953922_FC.jpg?v=1550161180"},{"product_id":"flowers-of-mold","title":"Flowers of Mold","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eApril 23, 2019\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 240 pgs.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan color=\"#b45f06\" style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-940953-96-0\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.publishersweekly.com\/pw\/by-topic\/industry-news\/tip-sheet\/article\/79827-pw-picks-books-of-the-week-april-22-2019.html\"\u003ePW Pick: Books of the Week\u003c\/a\u003e, April 22, 2019\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e\"If you're looking for a book that will make you gasp out loud, you’ve found it.\"\u003cem\u003e\u003cspan\u003e \u003ca href=\"https:\/\/www.kirkusreviews.com\/book-reviews\/seong-nan-ha\/flowers-of-mold-amp-other-stories\/\"\u003e\u003cbr\u003e—Kirkus Reviews\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\"This impressive collection reveals Ha’s close attention to the eccentricities of life, and is sure to earn her a legion of new admirers.\"\u003cem\u003e\u003cspan\u003e \u003ca href=\"https:\/\/www.publishersweekly.com\/9781940953960\"\u003e\u003cbr\u003e—Publishers Weekly\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.publishersweekly.com\/9781940953960\"\u003e\u003cspan\u003e, starred review\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e“Joining a growing cohort of notable Korean imports, Ha’s dazzling, vaguely intertwined collection of 10 stories is poised for Western acclaim.” \u003cem\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/em\u003e—\u003cb\u003e\u003ci\u003eBooklist\u003c\/i\u003e, starred review\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\"These mesmerizing stories of disconnection and detritus unfurl with the surreal illogic of dreams—it’s as impossible to resist their pull as it is to understand, in retrospect, how circumstance succeeded circumstance to finally deliver the reader into a moment as indelible as it is unexpected. Janet Hong’s translation glitters like a blade.”\u003ci\u003e \u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e —Susan Choi\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\"Flowers of Mold\u003c\/em\u003e shows Ha Seong-nan to be a master of the strange story. . . . one is left feeling unsettled, as if something is not right with the world—or, rather (and this latter option becomes increasingly convincing), as if something is not right with \u003cem\u003eyou\u003c\/em\u003e.\"\u003cbr\u003e—Brian Evenson\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e\"Ha's ability to find startling traits in seemingly unremarkable characters makes each story a small treasure.\" \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e\u003cbr\u003e—\u003ci\u003eShelf Awareness\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eOn the surface, Ha \u003cspan\u003eSeong-nan\u003c\/span\u003e’s stories seem pleasant enough, yet there’s something disturbing just below the surface, ready to permanently disrupt the characters’ lives.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA woman meets her next-door neighbor and loans her a spatula, then starts suffering horrific gaps in her memory. A man, feeling jilted by an unrequited love, becomes obsessed with sorting through his neighbors’ garbage in the belief that it will teach him how to better relate to people. A landlord decides to raise the rent, and his tenants hatch a plan to kill him at a team-building retreat.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eIn ten captivating, unnerving stories, \u003cem\u003eFlowers of Mold\u003c\/em\u003e presents a range of ordinary individuals—male and female, young and old—who have found themselves left behind by an increasingly urbanized and fragmented world.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe latest in the trend of brilliant female Korean authors to appear in English, Ha cuts like a surgeon, and even the most mundane objects become menacing and unfamiliar under her scalpel.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Korean by Janet Hong\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eHa Seong-nan is the author of five short story collections—including \u003cem\u003eBluebeard's First Wife\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eFlowers of Mold\u003c\/em\u003e—and three novels. Over her career, she's received a number of prestigious awards, such as the Dong-in Literary Award in 1999, Hankook Ilbo Literary Prize in 2000, the Isu Literature Prize in 2004, the Oh Yeong-su Literary Award in 2008, and the Contemporary Literature (Hyundae Munhak) Award in 2009.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator:\u003c\/strong\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eJanet Hong is a writer and translator based in Vancouver, Canada. Her work has appeared in \u003cem\u003eBrick: A Literary Journal\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eLiterary Hub\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eAsia Literary Review\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eWords Without Borders\u003c\/em\u003e, and the \u003cem\u003eKorea Times\u003c\/em\u003e. Her other translations include Han Yujoo's \u003cem\u003eThe Impossible Fairy Tale\u003c\/em\u003e and Ancco's \u003cem\u003eBad Friends\u003c\/em\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e • \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #000000;\"\u003e\u003cspan\u003e\"Brilliantly crafted with precision and compassion, Ha Seong-nan's heartbreaking collection dives into the depths of human vulnerability, where hopes and dreams are created and lost, where ordinary life gains mythological status. A truly gifted writer.\" \u003cstrong\u003e\u003cbr\u003e—Nazanine Hozar, author of \u003ci\u003eAria\u003c\/i\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #000000;\"\u003e\u003cspan\u003e\"I’m raving about this book. . . . It is brilliant, modern, and surprising.\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—Charles Montgomery\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #000000;\"\u003e\u003cspan\u003e\"As horror and art continue to steal and mix with each other, I’m sure we’ll find more—on both sides of the aisle—that continue to push the envelope. \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eFlowers of Mold\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e pushes that envelope with its impressive style and stifling isolation, creating something that’s as strange as it is incisive.\" \u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—\u003ci\u003eSignal Horizon\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"These aren’t bedtime stories. Indeed, reading them before bed might not be a good idea at all.\" \u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—\u003ci\u003eAsian Review of Books\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \"Be forewarned: it might make you reconsider your interest in your neighbors, because it could lead to obsession and madness—or something odder and less reassuring than a tidy end, of which there are few in this wonderfully unsettling book of 10 masterful short stories.\"\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e﻿—John Yau, \u003cem\u003e﻿Hyperallergic\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\"\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cem\u003eFlowers of Mold \u003c\/em\u003eoffers readers an alternative perspective on city life, relationships, and ambition; and while it may be dark and unrelenting, it is also hauntingly lyrical.\"\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e﻿—Rachel S. Cordasco, \u003cem\u003eWorld Literature Today \u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Ha Seong-nan","offers":[{"title":"pb","offer_id":13162373906476,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":31466499965043,"sku":"","price":12.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/9781940953960.jpg?v=1547135533"},{"product_id":"bluebeards-first-wife","title":"Bluebeard's First Wife","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eJune 16, 2020\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 230 pgs.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan color=\"#b45f06\" style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-948830-17-1\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.publishersweekly.com\/pw\/by-topic\/industry-news\/tip-sheet\/article\/79827-pw-picks-books-of-the-week-april-22-2019.html\"\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\"These mesmerizing stories of disconnection and detritus unfurl with the surreal illogic of dreams—it’s as impossible to resist their pull as it is to understand, in retrospect, how circumstance succeeded circumstance to finally deliver the reader into a moment as indelible as it is unexpected. Janet Hong’s translation glitters like a blade.”\u003ci\u003e \u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e —Susan Choi\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\"Flowers of Mold\u003c\/em\u003e shows Ha Seong-nan to be a master of the strange story. . . . one is left feeling unsettled, as if something is not right with the world—or, rather (and this latter option becomes increasingly convincing), as if something is not right with \u003cem\u003eyou\u003c\/em\u003e.\"\u003cbr\u003e—Brian Evenson\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eDisasters, accidents, and deaths abound in \u003cem\u003eBluebeard’s First Wife\u003c\/em\u003e. A woman spends a night with her fiancé and his friends, and overhears a terrible secret that has bound them together since high school. A man grows increasingly agitated by the apartment noise made by a young family living upstairs and arouses the suspicion of his own wife when the neighbors meet a string of unlucky incidents. A couple moves into a picture-perfect country house, but when their new dog is stolen, they become obsessed with finding the thief, and in the process, neglect their child. Ha’s paranoia-inducing, heart-quickening stories will have you reconsidering your own neighbors.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Korean by Janet Hong\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eHa Seong-nan is the author of five short story collections—including \u003cem\u003eBluebeard's First Wife\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eFlowers of Mold\u003c\/em\u003e—and three novels. Over her career, she's received a number of prestigious awards, such as the Dong-in Literary Award in 1999, Hankook Ilbo Literary Prize in 2000, the Isu Literature Prize in 2004, the Oh Yeong-su Literary Award in 2008, and the Contemporary Literature (Hyundae Munhak) Award in 2009.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator:\u003c\/strong\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003eJanet Hong is a writer and translator based in Vancouver, Canada. Her work has appeared in \u003cem\u003eBrick: A Literary Journal\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eLiterary Hub\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eAsia Literary Review\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eWords Without Borders\u003c\/em\u003e, and the \u003cem\u003eKorea Times\u003c\/em\u003e. Her other translations include Han Yujoo's \u003cem\u003eThe Impossible Fairy Tale\u003c\/em\u003e and Ancco's \u003cem\u003eBad Friends\u003c\/em\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"Ha Seong-nan","offers":[{"title":"pb","offer_id":29707354275884,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":31466597220467,"sku":"","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/Bluebeard_cvr-web.jpg?v=1579282064"},{"product_id":"cars-on-fire","title":"Cars on Fire","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eApril 14, 2020 \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 140 pgs.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan color=\"#b45f06\" style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-948830-16-4\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.publishersweekly.com\/pw\/by-topic\/industry-news\/tip-sheet\/article\/79827-pw-picks-books-of-the-week-april-22-2019.html\"\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e“When you live in an adopted country, when you’re an exile in your own body, names are simply lists that dull the reality of death.”\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eCars on Fire\u003c\/em\u003e, Mónica Ramón Ríos’s electric, uncompromising English-language debut, unfolds through a series of characters—the writer, the patient, the immigrant, the professor, the student—whose identities are messy and ever-shifting. A speechwriter is employed writing for would-be dictators, but plays in a rock band as a means of protest. A failed Marxist cuts off her own head as a final poetic act. With incredible formal range, from the linear to the more free-wheeling, the real to the fantastical to the dystopic, \u003cspan\u003eRíos\u003c\/span\u003e offers striking, jarring glimpses into life as a woman and an immigrant. Set in New York City, New Jersey, and Chile’s La Zona Central, the stories in \u003cem\u003eCars on Fire\u003c\/em\u003e offer powerful remembrances to those lost to violence, and ultimately make the case for the power of art, love, and feminine desire to subvert the oppressive forces—xenophobia, neoliberalism, social hierarchies within the academic world—that shape life in Chile and the United States.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong style=\"color: #444444;\"\u003eTranslated from the Spanish by Robin Myers\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eMónica Ramón Ríos was born in Santiago de Chile. She is the author of the novel \u003cem\u003eSegundos\u003c\/em\u003e (2010) and the twin novels \u003cem\u003eAlias el Rucio\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eAlias el Rocío\u003c\/em\u003e (2014-2015). As a scholar, she has written extensively on Latin American literature and film. Her short stories have appeared in several anthologies and journals such as \u003cem\u003eAnomaly\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eGranta\u003c\/em\u003e [Spain], \u003cem\u003eAsymptote\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eAlba\u003c\/em\u003e, and \u003cem\u003eBuensalvaje\u003c\/em\u003e. Ríos is also one of the creators of Sangría Editora, a publishing collective based in Santiago and New York.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator:\u003c\/strong\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eRobin Myers\u003cstrong\u003e \u003c\/strong\u003ewas born in New York and is based in Mexico City. She is the author of several collections of poetry published as bilingual editions in Mexico, Argentina, and Spain. Her translations have appeared in \u003cem\u003eAsymptote\u003c\/em\u003e, the \u003cem\u003eLos Angeles Review of Books\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eWaxwing\u003c\/em\u003e, \u003cem\u003eInventory\u003c\/em\u003e, and elsewhere. In 2009, she was a fellow of the American Literary Translators Association (ALTA); in 2014, she was a resident translator at the Banff Literary Translation Centre (BILTC). Her translation of Ezequiel Zaidenwerg’s \u003cem\u003eLyric Poetry Is Dead\u003c\/em\u003e was published by Cardboard House Press in 2018.\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003e\u003cspan mce-data-marked=\"1\"\u003ePraise for \u003ci\u003eCars on Fire\u003c\/i\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan mce-data-marked=\"1\"\u003e“These stylish, often strange stories are like cars on fire themselves—cacophonous, melodious, tragic—and each burn like a symbol of urban resistance. An important and unique contribution to immigrant and protest literature of the Americas.”\u003cstrong\u003e—Fernando A. Flores, author of \u003cem\u003eTears of the Trufflepig\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e“Revolution is being waged outside the windows and inside the heads of Mónica Ramón Ríos's characters, obsessed by elsewheres, clawing away the veneer of the everyday. Like a throng of eloquent protestors, electric with rage, these stories occupy a gritty intersection where literature, film, history, and dream cross paths.”\u003cstrong\u003e—Esther Allen\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e“\u003cem\u003eCars on Fire\u003c\/em\u003e describes a prismatic, constellated world in highly chiseled, original prose. This is a book as wise as it is clever, probing, playful, irreverent, original, as if written by an old Kafkan soul in a modern-day, variegated New York, who, with a telling smile and nod to the reader, has acceded to open an ancient portal for a split-second and share a private glimpse of this newly absurd, charged and wispy world in transformation.”\u003cstrong\u003e—Valerie Miles\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e“Ríos’s mesmerizing English-language debut invokes an array of writers, auto-plant workers, Marxists, immigrants, actresses, and murderers. Ríos’s themes are unwaveringly contemporary—LGBTQ and feminist issues; immigrant life; politics—but it is artistry, not dogma, that guides her prose. This is art house literature at its best: provocative, alluring, and uncompromising.”\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan mce-data-marked=\"1\"\u003e—\u003cem\u003ePublishers Weekly\u003c\/em\u003e, starred review\u003c\/span\u003e\u003cspan mce-data-marked=\"1\"\u003e\u003cem\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"Mónica Ramón Ríos","offers":[{"title":"pb","offer_id":29708122816556,"sku":"","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":31466465034355,"sku":"","price":9.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/9781948830164_FC.jpg?v=1578089209"},{"product_id":"bad-handwriting","title":"Bad Handwriting","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003eJuly 26, 2022\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 208 pgs.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\" \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\" color=\"#b45f06\"\u003e978-1-948830-55-3\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.publishersweekly.com\/pw\/by-topic\/industry-news\/tip-sheet\/article\/79827-pw-picks-books-of-the-week-april-22-2019.html\"\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003eFrom the author of the highly acclaimed\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eFour by Four\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eand\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eAmong the Hedges\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003ecomes a collection of unsettling, captivating stories.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe eleven stories in this collection approach themes of childhood and adolescence, guilt and redemption, power and freedom. There are children who resist authority and experience the process of growing up with shock, and loneliness; alienated young girls whose rebellion lies under the surface—subterranean, furious and impotent; people who are tormented—or not—by regret and doubt, addicted to feelings of culpability; men who take advantage of women and adults who exercise power over children with a disturbing degree of control; kids abandoned by their parents; the suicide of the elderly and the young; lives that hide crimes—both real and imagined. Eschewing cosmopolitanism in favor of the micro-world of her characters, Mesa depicts a reality that is messy and disturbing, on even the smallest scale of an individual life, a single family.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Spanish by \u003cspan data-mce-fragment=\"1\" mce-data-marked=\"1\"\u003eKatie Whittemore\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSara Mesa\u003c\/strong\u003e is the author of eight works of fiction, including \u003cem\u003eScar\u003c\/em\u003e (winner of the Ojo Critico Prize), \u003cem\u003eFour by Four\u003c\/em\u003e (a finalist for the Herralde Prize), \u003cem\u003eAn Invisible Fire\u003c\/em\u003e (winner of the Premio Málaga de Novela), and \u003cem\u003eCara de Pan \u003c\/em\u003e(forthcoming from Open Letter). Her works have been translated into more than ten different languages, and has been widely praised for her concise, sharp writing style.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator:\u003c\/strong\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cb\u003eKatie Whittemore\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e is graduate of the University of NH (BA), Cambridge University (M.Phil), and Middlebury College (MA), and was a 2018 Bread Loaf Translators Conference participant. Her work has appeared or is forthcoming in \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eTwo Lines\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Arkansas International\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Common Online\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eGulf Coast Magazine Online\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Los Angeles Review\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Brooklyn Rail\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, and \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eInTranslation\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e. Current projects include novels by Spanish authors Sara Mesa, Javier Serena, Aliocha Coll, Aroa Moreno Durán, Nuria Labari, Katixa Agirre, and Juan Gómez Bárcena.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b76003;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePraise for Sara Mesa:\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“With short, propulsive chapters, Sara Mesa creates an unforgettable gothic landscape, centered on the mysterious and menacing Wybrany College, that twists in ways that unsettle and thrill. In \u003ci\u003eFour by Four\u003c\/i\u003e, Mesa’s sentences are clear as glass, but when you look through you will be terrified by what you see.”\u003cstrong\u003e—Laura van den Berg, author of \u003ci\u003eThe Third Hotel \u003c\/i\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“The atmospheric unraveling of the mystery will keep you turning the page; the ending will leave you stunned—Mesa’s \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eFour by Four\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e is a tautly written literary thriller that juxtaposes the innocence of children with the fetish of control; a social parable that warns against the silence of oppression and isolation through its disquieting, sparse prose.”\u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—Kelsey Westenberg, Seminary Co-op\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"e2ma-style\"\u003e“Very few authors evoke a visceral reaction with prose in the way that Sara Mesa does. A master of tension building, Mesa constructs lurid phantasmagoric worlds that are equal parts mysterious and unnerving. \u003cem\u003eFour by Four\u003c\/em\u003e sounds an alarm on the dangers of power, privilege, and the self-delusions told in order to hide complicity. A work of high gothic art, \u003cem\u003eFour by Four\u003c\/em\u003e solidifies Mesa as one of the strongest female voices in contemporary Spanish literature.”\u003c\/span\u003e\u003cb\u003e\u003cstrong\u003e—Cristina Rodriguez, Deep Vellum Books\u003c\/strong\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“Stylistically, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eFour by Four\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e’s narrative structure is both dazzling and dizzying, as its perfect pacing only enhances the metastasizing dread and dis-ease. . . . Mesa exposes the thin veneer of venerability to be hiding something menacing and unforgivable—and \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eFour by Four\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e lays it bare for all the world to see.”\u003c\/span\u003e\u003cb\u003e—Jeremy Garber, Powell’s Books\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“\u003c\/span\u003eSara Mesa. Don’t forget that name. The finalist for the 30th Premio Herralde de Novela. Read it. Share it. Talk about it. Open the book and begin. You won’t be able to put it down.\u003cspan\u003e”\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e—Uxue, \u003cem\u003eUn libro al día\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“\u003c\/span\u003eSara Mesa has brought a new narrative voice to the scene that is in a position to bear important fruit for the genre of the Spanish novel in the twenty-first century. Already in \u003cem\u003eFour by Four\u003c\/em\u003e an author has been discovered with the capacity for artistic integration of different stylistic registers within the same novel and with a real talent for representing reality. \u003cem\u003eFour by Four\u003c\/em\u003e is an account of the sinister relationships of power corrupted by fear and latent violence that feed this social parable of Kafkian roots.\u003cspan\u003e”\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e—Ángel Basanta, \u003cem\u003eEl Mundo\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“\u003c\/span\u003eWhat can I say about a story in which everything works? . . . A new author that will surprise us further in future.\u003cspan\u003e”\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e—Sergio Sancor, \u003cem\u003eLibros y literatura\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Sara Mesa","offers":[{"title":"pb","offer_id":43106143338732,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook","offer_id":43106143371500,"sku":"","price":9.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/9781948830553_FC.jpg?v=1637516723"},{"product_id":"2022-translator-triptych-bundle","title":"2022 Translator Triptych Bundle (Spain)","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\" color=\"#b45f06\"\u003eCurated by Katie Whittemore\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis three-book bundle includes our first ever Translator Triptych titles—a collection of important, contemporary women writers from Spain:\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/mothers-dont?_pos=2\u0026amp;_sid=953f658dc\u0026amp;_ss=r\" target=\"_blank\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eMothers Don't \u003c\/em\u003eby Katixa Agirre\u003c\/strong\u003e\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/bad-handwriting?_pos=1\u0026amp;_sid=b97d2185a\u0026amp;_ss=r\" target=\"_blank\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eBad Handwriting \u003c\/em\u003eby Sara Mesa\u003c\/strong\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/wolfskin?_pos=1\u0026amp;_sid=71570fe13\u0026amp;_ss=r\" target=\"_blank\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eWolfskin \u003c\/em\u003eby Lara Moreno\u003c\/strong\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Authors:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eKatixa Agirre\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(Vitoria, 1981) has a PhD in Audiovisual Communication and lectures at Universidad del País Vasco. She previously published the short story collections\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eSua falta zaigu\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eand\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eHabitat,\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eand is the author of numerous children's books:\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003ePaularen seigarren atzamarra,\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eEz naiz sirena bat, eta zer?\u003c\/i\u003e, and\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003ePatzikuren problemak.\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eShe was also a columnist for Diario de Noticias de Álava, Deia, Aizu! and Argia.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cstrong\u003eSara Mesa\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e is the author of eight works of fiction, including \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eScar\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (winner of the Ojo Critico Prize), \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eFour by Four\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (a finalist for the Herralde Prize), \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAn Invisible Fire\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (winner of the Premio Málaga de Novela), and \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eCara de Pan\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e(forthcoming from Open Letter). Her works have been translated into more than ten different languages, and has been widely praised for her concise, sharp writing style.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e \u003cstrong\u003eLara Moreno\u003c\/strong\u003e was born in 1978 in Seville and raised in Huelva. She lives in Madrid, where she works as an editor and teaches writing. She has published two collections of short fiction, as well as several books of poetry, which have been collected, along with new and unpublished poems, in the recently-published \u003ci\u003eTempestad en víspera de viernes\u003c\/i\u003e\u003ci\u003e \u003c\/i\u003e(Lumen, 2020). She was awarded the FNAC New Talent Award upon the publication of her first novel, \u003ci\u003ePor si se va la luz\u003c\/i\u003e (Lumen, 2013), which was followed in 2016 by \u003cem\u003eWolfskin \u003c\/em\u003e(Lumen). She is currently writing her third novel, entitled \u003ci\u003eLa ciudad\u003c\/i\u003e, to be published by Lumen.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e\u003cbr\u003eAbout the Translator:\u003c\/strong\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cb\u003eKatie Whittemore\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e is graduate of the University of NH (BA), Cambridge University (M.Phil), and Middlebury College (MA), and was a 2018 Bread Loaf Translators Conference participant. Her work has appeared or is forthcoming in \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eTwo Lines\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Arkansas International\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Common Online\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eGulf Coast Magazine Online\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Los Angeles Review\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Brooklyn Rail\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, and \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eInTranslation\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e. Current projects include novels by Spanish authors Sara Mesa, Javier Serena, Aliocha Coll, Aroa Moreno Durán, Nuria Labari, Katixa Agirre, and Juan Gómez Bárcena.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e•\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"Various","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":42495187157228,"sku":"","price":30.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/2022triptych.jpg?v=1646341099"},{"product_id":"2023-translator-triptych-bundle-korea","title":"2023\/24 Translator Triptych Bundle (Korea)","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan color=\"#b45f06\" style=\"color: #b45f06;\" data-mce-style=\"color: #b45f06;\"\u003eCurated by Janet Hong\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis three-book bundle includes our 2023 Translator Triptych titles—a collection of writers from Korea:\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/collections\/new-forthcoming\/products\/wafers\" data-mce-href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/collections\/new-forthcoming\/products\/wafers\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eWafers \u003c\/em\u003eby Ha Seong-nan\u003c\/strong\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/collections\/new-forthcoming\/products\/rina\" data-mce-href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/collections\/new-forthcoming\/products\/rina\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eRina \u003c\/em\u003eby Kang Young-sook\u003c\/strong\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/collections\/new-forthcoming\/products\/year-after-year\" target=\"_blank\" data-mce-href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/wolfskin?_pos=1\u0026amp;_sid=71570fe13\u0026amp;_ss=r\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003eYear After Year \u003c\/em\u003eby Hwang Jungeun\u003c\/strong\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e•\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eAbout the Authors:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eHa Seong-nan\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is the author of five short story collections—including \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eBluebeard's First Wife\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e and \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eFlowers of Mold\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e—and three novels. Over her career, she's received a number of prestigious awards, such as the Dong-in Literary Award in 1999, Hankook Ilbo Literary Prize in 2000, the Isu Literature Prize in 2004, the Oh Yeong-su Literary Award in 2008, and the Contemporary Literature (Hyundae Munhak) Award in 2009.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eKang Young-sook\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e was born in Chuncheon, Gangwondo, and graduated from the Seoul Institute of the Arts. She attended the University of Iowa’s International Writing Program in 2009, and has served as an advisory member of the Korea Dialogue Academy since 1990.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eBorn in 1976, \u003c\/span\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eHwang Jungeun\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is one of the bright young things of Korean literature, having published two collections of short stories and three novels to date. One Hundred Shadows (2010), her first novel, was both a critical and commercial success; its mix of oblique fantasy, hard-edge social critique, and offbeat romance garnered the Hankook Ilbo Literary Award and the Korean Booksellers’ Award.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e\u003cbr\u003eAbout the Translators:\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cb data-mce-fragment=\"1\"\u003eJanet Hong\u003c\/b\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e is a writer and translator based in Vancouver, Canada. She received the 2018 TA First Translation Prize and the 2018 LTI Korea Translation Award for her translation of Han Yujoo’s \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eThe Impossible Fairy Tale\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e. She’s a two-time winner of the Harvey Award for Best International Book for her translations of Keum Suk Gendry-Kim’s Grass and Yeong-shin Ma’s \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eMoms.\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e Other recent translations include Ha Seong-nan’s \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eBluebeard’s First Wife\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e (selected as \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003ePublishers Weekly\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e’s 10 Best Books of 2020) and Kwon Yeo-sun’s \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003eLemon\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e. She is currently the Korean prose mentor for ALTA’s Emerging Translator Mentorship Program.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cb\u003eKim Boram\u003c\/b\u003e was born in Massachusetts. Her first translated work was Kim Yeon-su's short story “The Five Pleasures of Walking.\" She is currently working toward her PhD in English at UCLA.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e•\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"Various","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":42495268913388,"sku":"","price":30.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/files\/koreantriptych.jpg?v=1705439676"},{"product_id":"2024-translator-triptych-bundle-latvia","title":"2024\/25 Translator Triptych Bundle (Latvia)","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\" color=\"#b45f06\"\u003eCurated by Kaija Straumanis\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis three-book bundle includes our 2024\/25 Translator Triptych titles—a collection of writers from Latvia:\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/berlin?_pos=1\u0026amp;_sid=c803e7c30\u0026amp;_ss=r\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"\u003eBerlin\u003c\/a\u003e \u003c\/em\u003eby Andris Kuprišs\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/birthday\"\u003eBirthday\u003c\/a\u003e \u003c\/em\u003eby Jana Egle\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/the-river\"\u003e\u003cem\u003eThe River\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e by Laura Vinogradova\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e•\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eAbout the Authors:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003eAndris Kuprišs\u003c\/strong\u003e (1982) is a Latvian writer and translator. He studied journalism at the University of Latvia and obtained an MA in Photography from Goldsmiths University of London. In 2019 he published his first book, a collection of stories titled \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eBerlin\u003c\/em\u003e. Kuprišs’ essays and prose have been published in \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eRīgas Laiks\u003c\/em\u003e, \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eVeto Magazine\u003c\/em\u003e, \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eDomuzīme\u003c\/em\u003e, \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003ePunctum\u003c\/em\u003e, and \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eSatori \u003c\/em\u003emagazines, among others.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJ\u003c\/strong\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003eana Egle\u003c\/strong\u003e (1963) is a Latvian poet and prose writer. Her first collection of poems \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eDzirdēt noklusēto \u003c\/em\u003e[To Hear the Unsaid]\u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003e \u003c\/em\u003ewas published in 2002. Egle's collection of stories \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eGaismā\u003c\/em\u003e [Into the Light] won the Annual Latvian Literature Award 2017 and her episodic novel \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eSvešie jeb Miļeņkij ti moi\u003c\/em\u003e [Strangers or Milenky ty moy] was shortlisted for the Annual Latvian Literature Award 2019.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eLaura Vinogradov\u003c\/strong\u003ea (1984) is a writer of prose and children’s literature. Her debut book for children \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eSnīpulītis no Snīpuļciems\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (2017) was immediately followed by two collections of stories – \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eIzelpas\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e [Exhale] (2018) and \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eLāču kalns\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e [Bear Mountain] (2018). Her novel\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eThe River\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e was shortlisted for the Annual Latvian Literature Award. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e\u003cbr\u003eAbout the Translators:\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cstrong\u003eUldis Balodis\u003c\/strong\u003e holds a Ph.D. in linguistics from the University of California, Santa Barbara and has studied over 30 languages including Navajo, Sanskrit, and Livonian. His translations include such works as \u003cem\u003eNakedness\u003c\/em\u003e by Zigmunds Skujiņš, \u003cem\u003eIn the Shadow of Death\u003c\/em\u003e by Rūdolfs Blaumanis, and \u003cem\u003eTrillium: A Collection of Livonian Poetry\u003c\/em\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cb\u003eIan Gwin\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003eis a writer and translator from Seattle, Washington. He holds an MA in Scandinavian Languages and Literatures at the University of Washington. His own writing has been published in \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eDrifting Sands, Kingfisher,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003eand \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eMayfly Haiku. \u003c\/i\u003e\u003cem\u003eBerlin\u003c\/em\u003e is his first translation from the Latvian to be published in English.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eKaija Straumanis\u003c\/strong\u003e is an award-winning translator, and editor at Open Letter Books. She has translated books by Inga Ābele, Inga Gaile, Zigmunds Skujiņš, Jānis Joņevs, and Andris Kalnozols, among others.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Various","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":42495274811628,"sku":"","price":30.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/files\/latviantriptych.jpg?v=1705440438"},{"product_id":"ninth-building","title":"Ninth Building","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\" data-mce-fragment=\"1\" data-mce-style=\"color: #b45f06;\"\u003eApril 11, 2023\u003c\/span\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\" data-mce-fragment=\"1\" data-mce-style=\"color: #b45f06;\"\u003efiction | pb | 208 pgs.\u003c\/span\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\" data-mce-fragment=\"1\" data-mce-style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\"\u003c\/span\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan color=\"#b45f06\" style=\"color: #b45f06;\" data-mce-fragment=\"1\" data-mce-style=\"color: #b45f06;\"\u003e978-1-948830-75-1\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eLonglisted for the 2023 International Booker Prize!\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003ci\u003eNinth Building\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003eis a fascinating collection of vignettes drawn from Zou Jingzhi’s experience growing up during the Cultural Revolution, first as a boy in Beijing and then as a teenager exiled to the countryside. Zou poetically captures a side of the Cultural Revolution that is less talked about—the sheer tedium and waste of young life, as well as the gallows humor that accompanies such desperate situations. Jeremy Tiang’s enthralling translation of this important work of fiction was awarded a PEN\/Heim Grant.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Chinese by Jeremy Tiang\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #444444;\"\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cstrong\u003eZou Jingzhi\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e is highly regarded in China as a fiction writer, poet, essayist, screenwriter, and playwright. He is a founding member of the Chinese theatre collective Longmashe. As a screenwriter, the films he wrote for Zhang Yimou and Wong Kar Wai have been well received at film festivals across the world. His plays and operas have been performed in China as well as internationally, and his poems and essays have been very influential, going into multiple reprints.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translator:\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cstrong\u003eJeremy Tiang\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003ehas translated over twenty books from Chinese, including novels by Yan Ge, Yeng Pway Ngon, Zhang Yueran, Shuang Xuetao, Lo Yi-Chin, Chan Ho-Kei, and Geling Yan. His novel \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eState of Emergency\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003ewon the Singapore Literature Prize in 2018. He also writes and translates plays. Originally from Singapore, he now lives in New York City.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Zou Jingzhi","offers":[{"title":"pb","offer_id":43737498681580,"sku":"","price":15.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"ebook (epub)","offer_id":43737498714348,"sku":"","price":9.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/products\/9781948830751_FC_2.jpg?v=1678822716"},{"product_id":"mother-river","title":"Mother River","description":"\u003cp data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"color: #b45f06;\" data-mce-style=\"color: #b45f06;\"\u003eJanuary 21, 2025\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"color: #b45f06;\" data-mce-style=\"color: #b45f06;\"\u003estories | pb | 256 pgs.\u003c\/span\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"color: #b45f06;\" data-mce-style=\"color: #b45f06;\"\u003e5.5\" x 8.5\"\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"color: #b56006;\" data-mce-style=\"color: #b56006;\"\u003e978-1-960385-31-4\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cb\u003eWinner of the 2015 Best Translated Book Award\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThe thirteen stories in this collection are vintage Can Xue. Similar to her novels (\u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Last Lover\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eFrontier\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e) and other collections (\u003c\/span\u003e\u003ci\u003eVertical Motion\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e) the focus is less on \u003c\/span\u003e\u003ci\u003ewhat happens\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003eand more on the \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eexperience\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003eof reading. \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"Mother River\" is a short bildungsroman of a young man who decides to become a fisherman (and crafter of spherical maps) and discovers that performing the role itself is more important than the number of fish they catch. \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eSurreal, provocative, and unique, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eMother River\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003ereinforces Can Xue's status as one of the most rewarding and complex writers working today—and a perennial favorite to win the Nobel Prize.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Chinese by Karen Gernant and Chen Zeping\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e \u003cspan style=\"color: #b45f06;\" data-mce-style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eAbout the Author:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv class=\"tabpanel pb-0 pt-0\" role=\"tabpanel\"\u003e\n\u003cdiv tabindex=\"-1\" aria-hidden=\"false\" class=\"tabpanel\" role=\"tabpanel\" id=\"MeetTheAuthor\" data-mce-tabindex=\"-1\"\u003e\n\u003cdiv class=\"row\"\u003e\n\u003cdiv class=\"expandable-section col-lg-12\"\u003e\n\u003cdiv class=\"text--medium summarized\"\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cdiv class=\"tabpanel pb-0 pt-0 focus\" role=\"tabpanel\"\u003e\n\u003cdiv tabindex=\"-1\" aria-hidden=\"false\" class=\"tabpanel\" role=\"tabpanel\" id=\"MeetTheAuthor\" data-mce-tabindex=\"-1\"\u003e\n\u003cdiv class=\"row\"\u003e\n\u003cdiv class=\"expandable-section col-lg-12\"\u003e\n\u003cdiv class=\"text--medium\"\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eCan Xue\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e is the pseudonym of celebrated experimental writer Deng Xiaohua, born in 1953 in the city of Changsha. She is the author of \u003ci\u003eVertical Motion\u003c\/i\u003e, \u003ci\u003eFrontier\u003c\/i\u003e, \u003ci\u003eBarefoot Doctor\u003c\/i\u003e,\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e and \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eFive Spice Street\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, among other books.\u003c\/span\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003cstrong\u003eAbout the Translators:\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eKaren Gernant\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e is a professor emerita of Chinese history \u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003eat Southern Oregon University. \u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e \u003cb\u003eChen Zeping\u003c\/b\u003e \u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003ewas professor emeritus of Chinese linguistics and a specialist in the Fuzhou Dialect, at Fujian Normal University. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003ci style=\"font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'San Francisco', 'Segoe UI', Roboto, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 0.875rem;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\" data-mce-style=\"color: #b45f06;\"\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003cstrong\u003ePraise for Can Xue:\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003e“There’s a new world master among us and her name is Can Xue.”—\u003c\/span\u003e\u003cb\u003eRobert Coover\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003cspan\u003e“If China has one possibility of a Nobel laureate it is Can Xue.”—\u003c\/span\u003e\u003cb\u003eSusan Sontag\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003cspan\u003e“There’s something inescapably cosmic about [Can Xue’s] writing: the grandness of her vision, the abstraction of her thought, the way the details of lived reality seem to shrink and assume an equal significance, as though one were orbiting a distant star and peering down.”—\u003c\/span\u003e\u003cb\u003eBailey Trela, \u003cem\u003eLos Angeles Review of Books\u003c\/em\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"font-weight: 400;\" data-mce-style=\"font-weight: 400;\"\u003e\u003cspan\u003e“Can Xue is a master at twisting philosophical ideas into realities that seem simple but are incredibly thoughtful and intricate.”—\u003c\/span\u003e\u003cb\u003eEmily Park, \u003cem\u003eBooklist\u003c\/em\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cstyle type=\"text\/css\"\u003e\u003c!--\ntd {border: 1px solid #cccccc;}br {mso-data-placement:same-cell;}\n--\u003e\u003c\/style\u003e\n\u003cstyle type=\"text\/css\"\u003e\u003c!--\ntd {border: 1px solid #cccccc;}br {mso-data-placement:same-cell;}\n--\u003e\u003c\/style\u003e","brand":"Can Xue","offers":[{"title":"pb","offer_id":45582621737196,"sku":null,"price":17.95,"currency_code":"USD","in_stock":true},{"title":"epub","offer_id":46418829279468,"sku":null,"price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/files\/9781960385314_FC_1.jpg?v=1723051750"},{"product_id":"2026-translator-triptych-bundle-iceland","title":"2026 Translator Triptych Bundle (Iceland)","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"color: #b45f06;\" color=\"#b45f06\"\u003eCurated by Lytton Smith\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis three-book bundle includes our 2026 Translator Triptych titles—a collection of writers from Iceland:\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003ca rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/boudoir\" target=\"_blank\"\u003eBoudoir\u003c\/a\u003e \u003c\/em\u003eby Sigrún Pálsdóttir (tr. Lytton Smith)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003ca rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/the-strongest-woman-in-the-world\" target=\"_blank\"\u003eThe Strongest Woman in the World\u003c\/a\u003e \u003c\/em\u003eby Steinunn G. Helgadóttir (tr. Larissa Kyzer)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003ca rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/12-women-under-a-volcano\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e12 Women + Under a Volcano\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e by Svava Jakobsdóttir (tr. Esja Alyssa Matich)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e•\u003c\/span\u003e \u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003eAbout the Authors:\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eSigrún Pálsdóttir\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eis an Icelandic writer and historian. She completed a PhD in the History of Ideas at the University of Oxford in 2001, after which she was a research fellow at the University of Iceland. She was the editor of \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eSaga\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, the principal peer-reviewed journal for Icelandic history, from 2008 to 2016. Pálsdóttir’s work has been nominated for the Icelandic Literary Prize, the Icelandic Women’s Literature Prize, the Hagþenkir Non-fiction Prize and the DV Culture Prize. Her book \u003cem\u003eSigrún og Friðgeir\u003c\/em\u003e (\u003c\/span\u003e\u003ci\u003eUncertain Seas\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e) won the Icelandic Booksellers’ Prize in 2013, and her second novel \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eEmbroidery\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e (available from Open Letter, as is \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eHistory. A Mess\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e) was awarded the European Union Prize for Fiction 2021.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cstrong\u003eSteinunn G. Helgadóttir\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e(b.1952) is a visual artist and well-known Icelandic poet and prose writer. She received The Icelandic Women’s Literature Prize 2016 for her novel \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eVoices From the Radio Operator’s House\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e. Helgadóttir’s work has been exhibited at solo and group art exhibitions around the world. She has also curated numerous art exhibitions in several museums and galleries in Iceland. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eSvava Jakobsdóttir\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e(1930–2004) was one of Iceland’s leading contemporary authors and her short stories, often depicting the lives of women, hold a special place in Icelandic literature. Jakobsdóttir was also acclaimed as a playwright, literary scholar, and a novelist.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e\u003cbr\u003eAbout the Translators:\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eLytton Smith\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eis a poet, professor, and translator from the Icelandic. His most recent translations include works by Kristín Ómarsdóttir, Jón Gnarr, Ófeigur Sigurðsson, Bragi Ólafsson, and Guðbergur Bergsson. His most recent poetry collection, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe All-Purpose Magical Tent\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, was published by Nightboat. Having earned his MFA and PhD from Columbia University, he currently teaches at SUNY Geneseo.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eLarissa Kyzer\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eis a writer and Icelandic-English literary translator. Her translation work has earned her the American-Scandinavian Foundation’s Nadia Christensen Translation Prize, the Icelandic Bookseller Association’s Incentive Award, and a Pushcart nomination. She has also received support from the NEA, the European Union Prize for Literature, Fulbright, the American-Scandinavian Foundation, the Icelandic Literature Center, Reykjavík UNESCO City of Literature, and Finland’s Kone Foundation. Larissa is on the steering committee of the National Writers Union's Literary Translators Division, a member of the Icelandic Writers Union, and on the board of the American Literary Translators Association. She splits her time between Brooklyn and Reykjavík.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eEsja Alyssa Matich\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e h\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eas received support for her literary translation work from PEN, Fulbright, the Icelandic Literature Center, and others, and frequently collaborates with UNESCO. She received a PEN\/Heim Translation Prize for her translation of Magnús Sigurðsson’s \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eCold Moons\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (Phoneme Media, 2017), which composer David R. Scott subsequently translated into a choral symphony. In 2018, Esja translated an anthology in honor of the world’s first democratically elected woman president, Vigdís Finnbogadóttir (2019). She is the former director of The Poetry Brothel Reykjavik and producer of the upcoming immersive performance The Poetry Apothecary (Ljóðatek), in celebration of UNESCO Reykjavik’s ten-year anniversary. Her translations have appeared in or are forthcoming from \u003c\/span\u003e\u003cem\u003ePEN America, Exchanges, Words Without Borders, Asymptote, Gulf Coast\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, and others.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003e•\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Various","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47578629832940,"sku":null,"price":35.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0282\/5792\/files\/Untitleddesign_a79b2a39-5109-4d7d-aad7-ed249f81e326.png?v=1777316326"}],"url":"https:\/\/www.openletterbooks.org\/collections\/stories\/sigrun-palsdottir.oembed","provider":"Open Letter","version":"1.0","type":"link"}